Akad Riba

الْعَقْدُ الثَّانِي: عَقْدُ الرِّبَا.

Akad kedua: akad riba.

وَقَدْ حَرَّمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَشَدَّدَ الْأَمْرَ فِيهِ.

Allah Ta‘ala telah mengharamkannya, dan sangat menegaskan urusannya.

وَيَجِبُ الِاحْتِرَازُ مِنْهُ عَلَى الصَّيَارِفَةِ الْمُتَعَامِلِينَ عَلَى النَّقْدَيْنِ.

Para penukar uang yang bertransaksi dengan emas dan perak wajib berhati-hati darinya.

وَعَلَى الْمُتَعَامِلِينَ عَلَى الْأَطْعِمَةِ.

Dan juga para pedagang makanan.

إِذْ لَا رِبَا إِلَّا فِي نَقْدٍ أَوْ فِي طَعَامٍ.

Karena riba hanya ada pada uang atau pada makanan.

وَعَلَى الصَّيْرَفِيِّ أَنْ يَحْتَرِزَ مِنَ النَّسِيئَةِ وَالْفَضْلِ.

Seorang penukar uang harus menjaga diri dari penundaan serah terima dan dari kelebihan nilai.

أَمَّا النَّسِيئَةُ فَأَنْ لَا يَبِيعَ شَيْئًا مِنْ جَوَاهِرِ النَّقْدَيْنِ بِشَيْءٍ مِنْ جَوَاهِرِ النَّقْدَيْنِ إِلَّا يَدًا بِيَدٍ.

Adapun penundaan serah terima, ialah tidak menjual sesuatu dari jenis emas dan perak dengan sesuatu dari jenis emas dan perak kecuali tunai serah terima di tempat.

وَهُوَ أَنْ يَجْرِيَ التَّقَابُضُ فِي الْمَجْلِسِ.

Yaitu harus terjadi serah terima dalam satu majelis.

وَهَذَا احْتِرَازٌ مِنَ النَّسِيئَةِ.

Ini adalah kehati-hatian dari unsur penundaan.

وَتَسْلِيمُ الصَّيَارِفَةِ الذَّهَبَ إِلَى دَارِ الضَّرْبِ.

Dan menyerahkan emas oleh para penukar uang ke tempat pencetakan uang.

وَشِرَاءُ الدَّنَانِيرِ الْمَضْرُوبَةِ حَرَامٌ.

Serta membeli dinar yang sudah dicetak itu haram.

مِنْ حَيْثُ النَّسِيئَةِ.

Dari sisi penundaan serah terima.

وَمِنْ حَيْثُ إِنَّ الْغَالِبَ أَنْ يَجْرِيَ فِيهِ تَفَاضُلٌ.

Dan juga karena biasanya terjadi kelebihan atau selisih nilai di dalamnya.

إِذْ لَا يُرَدُّ الْمَضْرُوبُ بِمِثْلِ وَزْنِهِ.

Karena uang cetakan itu tidak dikembalikan dengan berat yang sama persis.

وَأَمَّا الْفَضْلُ فَيَحْتَرِزُ مِنْهُ فِي ثَلَاثَةِ أُمُورٍ.

Adapun kelebihan nilai, maka harus dijauhi dalam tiga hal.

فِي بَيْعِ الْمُكَسَّرِ بِالصَّحِيحِ.

Dalam menjual logam yang pecah atau tidak utuh dengan yang utuh.

فَلَا تَجُوزُ الْمُعَامَلَةُ فِيهِمَا إِلَّا مَعَ الْمُمَاثَلَةِ.

Maka transaksi keduanya tidak boleh kecuali dengan kesamaan nilai.

وَفِي بَيْعِ الْجَيِّدِ بِالرَّدِيءِ.

Dan dalam menjual yang bagus dengan yang buruk.

فَلَا يَنْبَغِي أَنْ يَشْتَرِيَ رَدِيئًا بِجَيِّدٍ دُونَهُ فِي الْوَزْنِ.

Maka tidak pantas membeli barang yang buruk dengan barang bagus yang lebih ringan darinya.

أَوْ يَبِيعَ رَدِيئًا بِجَيِّدٍ فَوْقَهُ فِي الْوَزْنِ.

Atau menjual barang buruk dengan barang bagus yang lebih berat darinya.

أَعْنِي إِذَا بَاعَ الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةَ بِالْفِضَّةِ.

Maksudku, apabila emas ditukar dengan emas, dan perak dengan perak.

فَإِنِ اخْتَلَفَ الْجِنْسَانِ فَلَا حَرَجَ فِي الْفَضْلِ.

Jika jenisnya berbeda, maka tidak mengapa ada kelebihan.

وَالثَّالِثُ: فِي الْمُرَكَّبَاتِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ.

Ketiga: pada benda campuran dari emas dan perak.

كَالدَّنَانِيرِ الْمَخْلُوطَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ.

Seperti dinar yang bercampur antara emas dan perak.

إِنْ كَانَ مِقْدَارُ الذَّهَبِ مَجْهُولًا لَمْ تَصِحَّ الْمُعَامَلَةُ عَلَيْهَا أَصْلًا.

Jika kadar emasnya tidak diketahui, maka transaksi atasnya sama sekali tidak sah.

إِلَّا إِذَا كَانَ ذَلِكَ نَقْدًا جَارِيًا فِي الْبَلَدِ.

Kecuali jika itu memang mata uang yang berlaku di negeri tersebut.

فَإِنَّا نُرَخِّصُ فِي الْمُعَامَلَةِ عَلَيْهِ إِذَا لَمْ يُقَابَلْ بِالنَّقْدِ.

Maka kami memberi keringanan dalam bertransaksi dengannya jika tidak ditukar dengan uang sejenis.

وَكَذَلِكَ الدَّرَاهِمُ الْمَغْشُوشَةُ بِالنُّحَاسِ.

Demikian pula dirham yang dicampur tembaga.

إِنْ لَمْ تَكُنْ رَائِجَةً فِي الْبَلَدِ لَمْ تَصِحَّ الْمُعَامَلَةُ عَلَيْهَا.

Jika tidak berlaku sebagai mata uang di negeri itu, maka transaksi atasnya tidak sah.

لِأَنَّ الْمَقْصُودَ مِنْهَا النُّقْرَةُ، وَهِيَ مَجْهُولَةٌ.

Karena yang dimaksud darinya adalah perak murninya, sedangkan kadar itu tidak diketahui.

وَإِنْ كَانَ نَقْدًا رَائِجًا فِي الْبَلَدِ رَخَّصْنَا فِي الْمُعَامَلَةِ.

Jika itu merupakan mata uang yang berlaku di negeri itu, maka kami memberi keringanan dalam bertransaksi dengannya.

لِأَجْلِ الْحَاجَةِ.

Karena adanya kebutuhan.

وَخُرُوجِ النُّقْرَةِ عَنْ أَنْ يُقْصَدَ اسْتِخْرَاجُهَا.

Dan karena perak murninya tidak lagi dimaksudkan untuk diekstrak.

وَلَكِنْ لَا يُقَابَلُ بِالنُّقْرَةِ أَصْلًا.

Namun sama sekali tidak boleh ditukar dengan perak murni.

وَكَذَلِكَ كُلُّ حُلِيٍّ مُرَكَّبٍ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.

Demikian pula setiap perhiasan yang tersusun dari emas dan perak.

فَلَا يَجُوزُ شِرَاؤُهُ لَا بِالذَّهَبِ وَلَا بِالْفِضَّةِ.

Tidak boleh membelinya dengan emas maupun dengan perak.

بَلْ يَنْبَغِي أَنْ يُشْتَرَى بِمَتَاعٍ آخَرَ.

Tetapi sebaiknya dibeli dengan barang lain.

إِنْ كَانَ قَدْرُ الذَّهَبِ مِنْهُ مَعْلُومًا.

Jika kadar emas di dalamnya diketahui.

إِلَّا إِذَا كَانَ مُمَوَّهًا بِالذَّهَبِ تَمْوِيهًا.

Kecuali jika ia hanya berlapis emas secara tipis.

لَا يَحْصُلُ مِنْهُ ذَهَبٌ مَقْصُودٌ عِنْدَ الْعَرْضِ عَلَى النَّارِ.

Sehingga ketika diuji dengan api tidak didapatkan emas yang bernilai dan dimaksudkan.

فَيَجُوزُ بَيْعُهَا بِمِثْلِهَا مِنَ النُّقْرَةِ بِمَا أُرِيدَ مِنْ غَيْرِ النُّقْرَةِ.

Maka boleh menjualnya dengan semisalnya dari perak murni, untuk tujuan yang dikehendaki, tanpa memperhitungkan bagian yang bukan perak.

وَكَذَلِكَ لَا يَجُوزُ لِلصَّيْرَفِيِّ أَنْ يَشْتَرِيَ قِلَادَةً فِيهَا خَرَزٌ وَذَهَبٌ بِذَهَبٍ.

Demikian pula seorang penukar uang tidak boleh membeli kalung yang berisi manik-manik dan emas dengan emas.

وَلَا أَنْ يَبِيعَهَا بَلْ بِالْفِضَّةِ يَدًا بِيَدٍ إِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهَا فِضَّةٌ.

Dan tidak boleh menjualnya dengan emas; tetapi dengan perak secara tunai jika di dalamnya tidak ada perak.

وَلَا يَجُوزُ شِرَاءُ ثَوْبٍ مَنْسُوجٍ بِذَهَبٍ.

Tidak boleh membeli kain yang ditenun dengan emas.

يَحْصُلُ مِنْهُ ذَهَبٌ مَقْصُودٌ عِنْدَ الْعَرْضِ عَلَى النَّارِ بِذَهَبٍ.

Apabila darinya diperoleh emas yang memang bisa dimaksudkan ketika diuji dengan api.

وَيَجُوزُ بِالْفِضَّةِ وَغَيْرِهَا.

Tetapi boleh dibeli dengan perak dan selainnya.

وَأَمَّا الْمُتَعَامِلُونَ عَلَى الْأَطْعِمَةِ فَعَلَيْهِمُ التَّقَابُضُ فِي الْمَجْلِسِ.

Adapun para pedagang makanan, maka wajib atas mereka serah terima di dalam satu majelis.

اخْتَلَفَ جِنْسُ الطَّعَامِ الْمَبِيعِ وَالْمُشْتَرَى أَوْ لَمْ يَخْتَلِفْ.

Baik jenis makanan yang dijual dan yang dibeli berbeda maupun tidak.

فَإِنِ اتَّحَدَ الْجِنْسُ فَعَلَيْهِمُ التَّقَابُضُ وَمُرَاعَاةُ الْمُمَاثَلَةِ.

Jika sejenis, maka wajib serah terima dan menjaga kesetaraan jumlah.

وَالْمُعْتَادُ فِي هَذَا مُعَامَلَةُ الْقَصَّابِ بِأَنْ يُسَلِّمَ إِلَيْهِ الْغَنَمَ وَيَشْتَرِيَ بِهَا اللَّحْمَ نَقْدًا أَوْ نَسِيئَةً.

Kebiasaan dalam hal ini adalah transaksi dengan tukang jagal: ia menyerahkan kambing kepadanya lalu membeli daging darinya, baik tunai maupun kredit.

فَهُوَ حَرَامٌ.

Itu haram.

وَمُعَامَلَةُ الْخَبَّازِ بِأَنْ يُسَلِّمَ إِلَيْهِ الْحِنْطَةَ وَيَشْتَرِيَ بِهَا الْخُبْزَ نَسِيئَةً أَوْ نَقْدًا فَهُوَ حَرَامٌ.

Dan transaksi dengan tukang roti: ia menyerahkan gandum kepadanya lalu membeli roti darinya, baik kredit maupun tunai, itu haram.

وَمُعَامَلَةُ الْعَصَّارِ بِأَنْ يُسَلِّمَ إِلَيْهِ الْبَزْرَ وَالسَّمْسَمَ وَالزَّيْتُونَ لِيَأْخُذَ مِنْهُ الْأَدْهَانَ فَهُوَ حَرَامٌ.

Dan transaksi dengan pemeras minyak: ia menyerahkan biji-bijian, wijen, dan zaitun kepadanya untuk diambil minyaknya, itu haram.

وَكَذَلِكَ اللَّبَّانُ يُعْطِي اللَّبَنَ لِيُؤْخَذَ مِنْهُ الْجُبْنُ وَالسَّمْنُ وَالزُّبْدُ وَسَائِرُ أَجْرَاءِ اللَّبَنِ فَهُوَ أَيْضًا حَرَامٌ.

Demikian pula pedagang susu memberi susu agar diambil darinya keju, samin, mentega, dan semua hasil olahan susu; itu juga haram.

وَلَا يُبَاعُ الطَّعَامُ بِغَيْرِ جِنْسِهِ مِنَ الطَّعَامِ إِلَّا نَقْدًا.

Makanan tidak boleh dijual dengan makanan yang bukan sejenis kecuali secara tunai.

وَبِجِنْسِهِ إِلَّا نَقْدًا وَمُتَمَاثِلًا.

Dan jika sejenis, maka hanya boleh secara tunai dan sama jumlahnya.

وَكُلُّ مَا يُتَّخَذُ مِنَ الشَّيْءِ الْمَطْعُومِ فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُبَاعَ بِهِ مُتَمَاثِلًا وَلَا مُتَفَاضِلًا.

Setiap sesuatu yang dibuat dari bahan makanan, tidak boleh dijual dengan bahan itu, baik sama maupun lebih.

فَلَا يُبَاعُ بِالْحِنْطَةِ دَقِيقٌ وَخُبْزٌ وَسَوِيقٌ.

Maka dengan gandum tidak boleh dijual tepung, roti, dan sَwīq.

وَلَا بِالْعِنَبِ وَالتَّمْرِ دِبْسٌ وَخَلٌّ وَعَصِيرٌ.

Dan dengan anggur dan kurma tidak boleh dijual madu pekat, cuka, dan sari perasan.

وَلَا بِاللَّبَنِ سَمْنٌ وَزُبْدٌ وَمَخِيضٌ وَمَصْلٌ وَجُبْنٌ.

Dan dengan susu tidak boleh dijual samin, mentega, buttermilk, whey, dan keju.

وَالْمُمَاثَلَةُ لَا تُفِيدُ إِذَا لَمْ يَكُنِ الطَّعَامُ فِي حَالِ كَمَالِ الِادِّخَارِ.

Kesamaan tidak berguna jika makanan itu belum berada dalam keadaan yang sempurna untuk disimpan.

فَلَا يُبَاعُ الرُّطَبُ بِالرُّطَبِ، وَلَا الْعِنَبُ بِالْعِنَبِ مُتَفَاضِلًا وَمُتَمَاثِلًا.

Maka kurma basah tidak boleh dijual dengan kurma basah, dan anggur tidak boleh dijual dengan anggur, baik dengan selisih maupun sama.

فَهَذِهِ جُمَلٌ مُقْنِعَةٌ فِي تَعْرِيفِ الْبَيْعِ.

Inilah ringkasan yang memadai dalam menjelaskan jual beli.

وَالتَّنْبِيهِ عَلَى مَا يُشْعِرُ التَّاجِرَ بِمُثِيرَاتِ الْفَسَادِ.

Dan sebagai peringatan tentang hal-hal yang memberi isyarat kepada pedagang mengenai sebab-sebab kerusakan.

حَتَّى يَسْتَفْتِيَ فِيهَا إِذَا تَشَكَّكَ.

Agar ia dapat meminta fatwa tentangnya ketika ragu.

وَالْتَبَسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ مِنْهَا.

Atau jika ada sesuatu di antaranya yang samar baginya.

وَإِذَا لَمْ يَعْرِفْ هَذَا لَمْ يَتَفَطَّنْ لِمَوَاضِعِ السُّؤَالِ.

Jika ia tidak mengetahui hal ini, ia tidak akan peka terhadap tempat-tempat yang harus dipertanyakan.

وَاقْتَحَمَ الرِّبَا وَالْحَرَامَ وَهُوَ لَا يَدْرِي.

Lalu ia pun terjerumus ke dalam riba dan yang haram, sementara ia tidak menyadarinya.