Pembagian Safar dan Adab Bepergian

Tentu, saya akan menerjemahkan kembali teks tersebut dengan pemenggalan kalimat yang lebih pendek agar lebih mudah dibaca.

فَهَذِهِ أَقْسَامُ الْأَسْفَارِ.

Ini adalah bagian-bagian perjalanan (safar).

وَقَدْ خَرَجَ مِنْهُ أَنَّ السَّفَرَ يَنْقَسِمُ إِلَى مَذْمُومٍ وَإِلَى مَحْمُودٍ وَإِلَى مُبَاحٍ.

Dari sini dapat disimpulkan bahwa safar terbagi menjadi tercela, terpuji, dan mubah (diperbolehkan).

وَالْمَذْمُومُ يَنْقَسِمُ إِلَى حَرَامٍ كَإِبَاقِ الْعَبْدِ وَسَفَرِ الْعَاقِّ،

Yang tercela terbagi menjadi haram, seperti larinya seorang hamba dan perjalanan anak yang durhaka;

وَإِلَى مَكْرُوهٍ كَالْخُرُوجِ مِنْ بَلَدِ الطَّاعُونِ.

dan makruh, seperti keluar dari negeri yang terkena wabah tha'un.

وَالْمَحْمُودُ يَنْقَسِمُ إِلَى وَاجِبٍ كَالْحَجِّ وَطَلَبِ الْعِلْمِ الَّذِي هُوَ فَرِيضَةٌ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ،

Yang terpuji terbagi menjadi wajib, seperti haji dan menuntut ilmu yang merupakan kewajiban bagi setiap muslim;

وَإِلَى مَنْدُوبٍ إِلَيْهِ كَزِيَارَةِ الْعُلَمَاءِ وَزِيَارَةِ مَشَاهِدِهِمْ.

dan dianjurkan (mandub), seperti mengunjungi para ulama dan menziarahi tempat-tempat (bersejarah) mereka.

وَمِنْ هَذِهِ الْأَسْبَابِ تَتَبَيَّنُ النِّيَّةُ فِي السَّفَرِ.

Dari sebab-sebab inilah niat dalam perjalanan menjadi jelas.

فَإِنَّ مَعْنَى النِّيَّةِ الِانْبِعَاثُ لِلسَّبَبِ الْبَاعِثِ وَالِانْتِهَاضُ لِإِجَابَةِ الدَّاعِيَةِ.

Karena makna niat adalah dorongan untuk suatu sebab yang mendorong dan kesiapan untuk menjawab panggilan (motif).

وَلْتَكُنْ نِيَّتُهُ الْآخِرَةَ فِي جَمِيعِ أَسْفَارِهِ.

Hendaklah niatnya adalah akhirat dalam semua perjalanannya.

وَذَلِكَ ظَاهِرٌ فِي الْوَاجِبِ وَالْمَنْدُوبِ وَمُحَالٌ فِي الْمَكْرُوهِ وَالْمَحْظُورِ.

Hal ini jelas dalam perjalanan yang wajib dan yang dianjurkan, dan mustahil dalam perjalanan yang makruh dan yang dilarang.

وَأَمَّا الْمُبَاحُ فَمَرْجِعُهُ إِلَى النِّيَّةِ.

Adapun perjalanan yang mubah, maka hukumnya kembali kepada niat.

فَمَهْمَا كَانَ قَصْدُهُ بِطَلَبِ الْمَالِ مَثَلًا التَّعَفُّفُ عَنِ السُّؤَالِ،

Apabila tujuannya dalam mencari harta, misalnya, adalah untuk menjaga diri dari meminta-minta,

وَرِعَايَةُ سَتْرِ الْمُرُوءَةِ عَلَى الْأَهْلِ وَالْعِيَالِ،

menjaga kehormatan keluarga dan anak-anak,

وَالتَّصَدُّقُ بِمَا يَفْضُلُ عَنْ مَبْلَغِ الْحَاجَةِ،

serta bersedekah dengan kelebihan dari kebutuhan,

صَارَ هَذَا الْمُبَاحُ بِهَذِهِ النِّيَّةِ مِنْ أَعْمَالِ الْآخِرَةِ.

maka perjalanan mubah ini dengan niat tersebut menjadi bagian dari amalan akhirat.

وَلَوْ خَرَجَ إِلَى الْحَجِّ وَبَاعِثُهُ الرِّيَاءُ وَالسُّمْعَةُ لَخَرَجَ عَنْ كَوْنِهِ مِنْ أَعْمَالِ الْآخِرَةِ.

Dan seandainya seseorang pergi haji namun pendorongnya adalah riya (pamer) dan sum'ah (ingin didengar/dipuji), maka perjalanannya itu keluar dari kategori amalan akhirat.

لِقَوْلِهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ.

Berdasarkan sabda Nabi shallallahu 'alaihi wasallam: "Sesungguhnya setiap amalan tergantung pada niatnya."

فَقَوْلُهُ صلى الله عليه وسلم الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ عَامٌّ فِي الْوَاجِبَاتِ وَالْمَنْدُوبَاتِ وَالْمُبَاحَاتِ دُونَ الْمَحْظُورَاتِ.

Sabda beliau shallallahu 'alaihi wasallam "setiap amalan tergantung pada niatnya" berlaku umum untuk hal-hal yang wajib, dianjurkan, dan mubah, tidak termasuk hal-hal yang dilarang.

فَإِنَّ النِّيَّةَ لَا تُؤَثِّرُ فِي إِخْرَاجِهَا عَنْ كَوْنِهَا مِنَ الْمَحْظُورَاتِ.

Sebab, niat tidak berpengaruh untuk mengeluarkan sesuatu dari statusnya sebagai hal yang terlarang.

وَقَدْ قَالَ بَعْضُ السَّلَفِ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ وَكَّلَ بِالْمُسَافِرِينَ مَلَائِكَةً يَنْظُرُونَ إِلَى مَقَاصِدِهِمْ.

Sebagian ulama salaf berkata, "Sesungguhnya Allah Ta'ala telah menugaskan para malaikat untuk menyertai orang-orang yang bepergian, mereka melihat tujuan-tujuan mereka."

فَيُعْطِي كُلَّ وَاحِدٍ عَلَى قَدْرِ نِيَّتِهِ.

Lalu memberikan kepada setiap orang sesuai kadar niatnya.

فَمَنْ كَانَتْ نِيَّتُهُ الدُّنْيَا أُعْطِيَ مِنْهَا وَنُقِصَ مِنْ آخِرَتِهِ أَضْعَافُهُ.

Barangsiapa yang niatnya adalah dunia, ia akan diberi sebagian darinya dan dikurangi bagian akhiratnya berkali-kali lipat.

وَفُرِّقَ عَلَيْهِ هَمُّهُ وَكَثُرَ بِالْحِرْصِ وَالرَّغْبَةِ شُغْلُهُ.

Pikirannya akan dibuat kalut, dan kesibukannya akan diperbanyak dengan ketamakan dan ambisi.

وَمَنْ كَانَتْ نِيَّتُهُ الْآخِرَةَ أُعْطِيَ مِنَ الْبَصِيرَةِ وَالْحِكْمَةِ وَالْفِطْنَةِ.

Dan barangsiapa yang niatnya adalah akhirat, ia akan diberi pandangan mata hati (bashirah), hikmah, dan kecerdasan.

وَفُتِحَ لَهُ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالْعِبْرَةِ بِقَدْرِ نِيَّتِهِ.

Serta dibukakan baginya pintu peringatan dan pelajaran sesuai kadar niatnya.

وَجُمِعَ لَهُ هَمُّهُ وَدَعَتْ لَهُ الْمَلَائِكَةُ وَاسْتَغْفَرَتْ لَهُ.

Fokusnya akan disatukan, para malaikat akan mendoakannya dan memohonkan ampunan untuknya.

وَأَمَّا النَّظَرُ فِي أَنَّ السَّفَرَ هُوَ الْأَفْضَلُ أَوِ الْإِقَامَةُ فَذَلِكَ يُضَاهِي النَّظَرَ فِي أَنَّ الْأَفْضَلَ هُوَ الْعُزْلَةُ أَوِ الْمُخَالَطَةُ.

Adapun pembahasan mengenai mana yang lebih utama, bepergian atau menetap, maka hal itu serupa dengan pembahasan tentang mana yang lebih utama, mengasingkan diri ('uzlah) atau bergaul (mukhalathah).

وَقَدْ ذُكِرَ مِنْهَاجُهُ فِي كِتَابِ الْعُزْلَةِ فَلْيُفْهَمْ هَذَا مِنْهُ.

Metodologinya telah disebutkan dalam Kitab Al-'Uzlah, maka hendaklah hal ini dipahami dari sana.

فَإِنَّ السَّفَرَ نَوْعُ مُخَالَطَةٍ مَعَ زِيَادَةِ تَعَبٍ وَمَشَقَّةٍ.

Karena sesungguhnya safar adalah salah satu bentuk pergaulan dengan tambahan rasa lelah dan kesulitan.

تُفَرِّقُ الْهَمَّ وَتُشَتِّتُ الْقَلْبَ فِي حَقِّ الْأَكْثَرِينَ.

Ia (safar) memecah fokus dan mengacaukan hati bagi kebanyakan orang.

وَالْأَفْضَلُ فِي هَذَا مَا هُوَ الْأَعْوَنُ عَلَى الدِّينِ.

Yang paling utama dalam hal ini adalah apa yang paling membantu dalam urusan agama.

وَنِهَايَةُ ثَمَرَةِ الدِّينِ فِي الدُّنْيَا تَحْصِيلُ مَعْرِفَةِ اللَّهِ تَعَالَى وَتَحْصِيلُ الْأُنْسِ بِذِكْرِ اللَّهِ تَعَالَى.

Puncak buah dari agama di dunia adalah memperoleh ma'rifatullah (mengenal Allah Ta'ala) dan memperoleh ketenangan dengan berdzikir kepada Allah Ta'ala.

وَالْأُنْسُ يَحْصُلُ بِدَوَامِ الذِّكْرِ وَالْمَعْرِفَةُ تَحْصُلُ بِدَوَامِ الْفِكْرِ.

Ketenangan itu didapat dengan senantiasa berdzikir, dan ma'rifat didapat dengan senantiasa berpikir.

وَمَنْ لَمْ يَتَعَلَّمْ طَرِيقَ الْفِكْرِ وَالذِّكْرِ لَمْ يَتَمَكَّنْ مِنْهُمَا.

Barangsiapa tidak mempelajari jalan untuk berpikir dan berdzikir, ia tidak akan mampu menguasai keduanya.

وَالسَّفَرُ هُوَ الْمُعِينُ عَلَى التَّعَلُّمِ فِي الِابْتِدَاءِ.

Dan safar adalah sarana yang membantu untuk belajar di tahap awal.

وَالْإِقَامَةُ هِيَ الْمُعِينَةُ عَلَى الْعَمَلِ بِالْعِلْمِ فِي الِانْتِهَاءِ.

Sedangkan menetap adalah sarana yang membantu untuk mengamalkan ilmu di tahap akhir.

وَأَمَّا السِّيَاحَةُ فِي الْأَرْضِ عَلَى الدَّوَامِ فَمِنَ الْمُشَوِّشَاتِ لِلْقَلْبِ إِلَّا فِي حَقِّ الْأَقْوِيَاءِ.

Adapun mengembara di muka bumi secara terus-menerus, maka itu termasuk hal yang mengacaukan hati, kecuali bagi orang-orang yang kuat.

فَإِنَّ الْمُسَافِرَ وَمَالَهُ لَعَلَى قَلَقٍ إِلَّا مَا وَقَى اللَّهُ.

Sebab, seorang musafir dan hartanya senantiasa dalam kegelisahan, kecuali apa yang dilindungi Allah.

فَلَا يَزَالُ الْمُسَافِرُ مَشْغُولَ الْقَلْبِ تَارَةً بِالْخَوْفِ عَلَى نَفْسِهِ وَمَالِهِ،

Hati seorang musafir akan terus sibuk, terkadang karena khawatir akan keselamatan diri dan hartanya,

وَتَارَةً بِمُفَارَقَةِ مَا أَلِفَهُ وَاعْتَادَهُ فِي إِقَامَتِهِ.

dan terkadang karena harus berpisah dari apa yang biasa ia kenal dan lakukan saat menetap.

وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ مَالٌ يَخَافُ عَلَيْهِ فَلَا يَخْلُو عَنِ الطَّمَعِ وَالِاسْتِشْرَافِ إِلَى الْخَلْقِ.

Jika pun ia tidak membawa harta yang dikhawatirkan, ia tidak akan luput dari rasa tamak dan berharap kepada makhluk.

فَتَارَةً يَضْعُفُ قَلْبُهُ بِسَبَبِ الْفَقْرِ وَتَارَةً يَقْوَى بِاسْتِحْكَامِ أَسْبَابِ الطَّمَعِ.

Terkadang hatinya menjadi lemah karena kefakiran, dan terkadang menjadi kuat karena menguatnya sebab-sebab ketamakan.

ثُمَّ الشُّغْلُ بِالْحَطِّ وَالتِّرْحَالِ مُشَوِّشٌ لِجَمِيعِ الْأَحْوَالِ.

Kemudian, kesibukan singgah dan berangkat itu mengganggu dalam segala keadaan.

فَلَا يَنْبَغِي أَنْ يُسَافِرَ الْمُرِيدُ إِلَّا فِي طَلَبِ عِلْمٍ أَوْ مُشَاهَدَةِ شَيْخٍ يُقْتَدَى بِهِ فِي سِيرَتِهِ.

Maka tidak sepantasnya seorang murid (penempuh jalan ruhani) bepergian kecuali untuk menuntut ilmu atau menemui seorang syekh yang dapat diteladani perjalanan hidupnya.

وَتُسْتَفَادُ الرَّغْبَةُ فِي الْخَيْرِ مِنْ مُشَاهَدَتِهِ.

Dan dari perjumpaan dengannya dapat diperoleh semangat untuk berbuat kebaikan.

فَإِنِ اشْتَغَلَ بِنَفْسِهِ وَاسْتَبْصَرَ وَانْفَتَحَ لَهُ طَرِيقُ الْفِكْرِ أَوِ الْعَمَلِ فَالسُّكُونُ أَوْلَى بِهِ.

Jika ia telah sibuk dengan (memperbaiki) dirinya, memperoleh pandangan mata hati, dan terbuka baginya jalan untuk berpikir atau beramal, maka menetap (tidak bepergian) lebih utama baginya.

إِلَّا أَنَّ أَكْثَرَ مُتَصَوِّفَةِ هَذِهِ الْأَعْصَارِ لَمَّا خَلَتْ بَوَاطِنُهُمْ عَنْ لَطَائِفِ الْأَفْكَارِ وَدَقَائِقِ الْأَعْمَالِ،

Hanya saja, kebanyakan orang yang mengaku sufi di zaman ini, karena batin mereka kosong dari kelembutan pemikiran dan kedalaman amalan,

وَلَمْ يَحْصُلْ لَهُمْ أُنْسٌ بِاللَّهِ تَعَالَى وَبِذِكْرِهِ فِي الْخَلْوَةِ،

dan mereka tidak memperoleh ketenangan bersama Allah Ta'ala dan dengan berdzikir kepada-Nya saat menyendiri,

وَكَانُوا بَطَّالِينَ غَيْرَ مُحْتَرِفِينَ وَلَا مَشْغُولِينَ.

mereka menjadi para penganggur yang tidak memiliki keahlian dan pekerjaan.

قَدْ أَلِفُوا الْبَطَالَةَ وَاسْتَثْقَلُوا الْعَمَلَ وَاسْتَوْعَرُوا طَرِيقَ الْكَسْبِ.

Mereka telah terbiasa dengan kemalasan, merasa berat untuk bekerja, dan menganggap sulit jalan mencari nafkah.

وَاسْتَلَانُوا جَانِبَ السُّؤَالِ وَالْكُدْيَةِ وَاسْتَطَابُوا الرِّبَاطَاتِ الْمَبْنِيَّةَ لَهُمْ فِي الْبِلَادِ.

Mereka menganggap mudah perihal meminta-minta dan mengemis, serta menikmati tinggal di pondok-pondok (ribath) yang dibangun untuk mereka di berbagai negeri.

وَاسْتَسْخَرُوا الْخَدَمَ الْمُنْتَصِبِينَ لِلْقِيَامِ بِخِدْمَةِ الْقَوْمِ.

Mereka memperbudak para pelayan yang siap melayani kaum tersebut.

وَاسْتَخَفُّوا عُقُولَهُمْ وَأَدْيَانَهُمْ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَكُنْ قَصْدُهُمْ مِنَ الْخِدْمَةِ إِلَّا الرِّيَاءَ وَالسُّمْعَةَ.

Serta meremehkan akal dan agama mereka sendiri, sebab tujuan mereka dari pelayanan itu tidak lain hanyalah riya dan sum'ah.

وَانْتِشَارَ الصِّيتِ وَاقْتِنَاصَ الْأَمْوَالِ بِطَرِيقِ السُّؤَالِ تَعَلُّلًا بِكَثْرَةِ الْأَتْبَاعِ.

Juga (tujuan mereka adalah) tersebarnya ketenaran dan meraup harta dengan cara meminta-minta dengan dalih banyaknya pengikut.

فَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ فِي الْخَانَقَاهَاتِ حُكْمٌ نَاقِذٌ وَلَا تَأْدِيبٌ لِلْمُرِيدِ بِنَافِعٍ وَلَا حَجْرٌ عَلَيْهِمْ قَاهِرٌ.

Akibatnya, di dalam zawiyah-zawiyah (khanqah) itu mereka tidak memiliki aturan yang berlaku, tidak ada pendidikan yang bermanfaat bagi para murid, dan tidak ada batasan yang tegas atas mereka.

فَبَسُّوا الْمُرَقَّعَاتِ وَاتَّخَذُوا فِي الْخَانَقَاهَاتِ مُتَنَزَّهَاتٍ.

Maka mereka mengenakan jubah-jubah tambalan dan menjadikan zawiyah-zawiyah itu sebagai tempat bersenang-senang.

وَرُبَّمَا تَلَقَّفُوا أَلْفَاظًا مُزَخْرَفَةً مِنْ أَهْلِ الطَّامَّاتِ.

Terkadang mereka memungut kata-kata indah dari para ahli penyimpangan (ahl ath-thammat).

فَيَنْظُرُونَ إِلَى أَنْفُسِهِمْ وَقَدْ تَشَبَّهُوا بِالْقَوْمِ فِي خِرْقَتِهِمْ وَفِي سِيَاحَتِهِمْ وَفِي لَفْظِهِمْ وَعِبَارَتِهِمْ وَفِي آدَابٍ ظَاهِرَةٍ مِنْ سِيرَتِهِمْ.

Lalu mereka memandang diri mereka telah menyerupai kaum sufi sejati dalam hal pakaian (jubah tambalan), pengembaraan, ucapan dan ungkapan, serta dalam adab-adab lahiriah dari perilaku mereka.

فَيَظُنُّونَ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَيَحْسِبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا.

Lantas mereka berbaik sangka pada diri sendiri dan mengira bahwa mereka telah berbuat baik.

وَيَعْتَقِدُونَ أَنَّ كُلَّ سَوْدَاءَ تَمْرَةٌ وَيَتَوَهَّمُونَ أَنَّ الْمُشَارَكَةَ فِي الظَّاهِرِ تُوجِبُ الْمُسَاهَمَةَ فِي الْحَقَائِقِ.

Mereka meyakini bahwa setiap yang hitam itu adalah kurma, dan mereka berkhayal bahwa kesamaan dalam penampilan luar mengharuskan adanya kesamaan dalam hakikat (batin).

وَهَيْهَاتَ فَمَا أَغْزَرَ حَمَاقَةَ مَنْ لَا يُمَيِّزُ بَيْنَ الشَّحْمِ وَالْوَرَمِ.

Sungguh jauh! Betapa bodohnya orang yang tidak bisa membedakan antara lemak dan bengkak (tumor).

فَهَؤُلَاءِ بُغَضَاءُ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُبْغِضُ الشَّابَّ الْفَارِغَ.

Mereka inilah orang-orang yang dibenci Allah, karena sesungguhnya Allah Ta'ala membenci pemuda yang menganggur.

وَلَمْ يَحْمِلْهُمْ عَلَى السِّيَاحَةِ إِلَّا الشَّبَابُ وَالْفَرَاغُ.

Tidak ada yang mendorong mereka untuk mengembara selain masa muda dan waktu luang.

إِلَّا مَنْ سَافَرَ لِحَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ فِي غَيْرِ رِيَاءٍ وَلَا سُمْعَةٍ،

Kecuali orang yang bepergian untuk haji atau umrah tanpa riya dan sum'ah,

أَوْ سَافَرَ لِمُشَاهَدَةِ شَيْخٍ يُقْتَدَى بِهِ فِي عِلْمِهِ وَسِيرَتِهِ.

atau bepergian untuk menemui seorang syekh yang dapat diteladani ilmu dan perjalanan hidupnya.

وَقَدْ خَلَتِ الْبِلَادُ عَنْهُ الْآنَ.

Padahal negeri-negeri saat ini telah kosong dari orang seperti itu.

وَالْأُمُورُ الدِّينِيَّةُ كُلُّهَا قَدْ فَسَدَتْ وَضَعُفَتْ.

Semua urusan agama telah rusak dan melemah.

إِلَّا التَّصَوُّفَ فَإِنَّهُ قَدِ انْمَحَقَ بِالْكُلِّيَّةِ وَبَطَلَ.

Namun tasawuf telah lenyap dan sirna sama sekali.

لِأَنَّ الْعُلُومَ لَمْ تَنْدَرِسْ بَعْدُ.

Sebab, ilmu-ilmu (syariat) belum punah.

وَالْعَالِمُ وَإِنْ كَانَ عَالِمَ سُوءٍ فَإِنَّمَا فَسَادُهُ فِي سِيرَتِهِ لَا فِي عِلْمِهِ.

Dan seorang alim, meskipun ia adalah ulama yang buruk, kerusakannya hanya pada perilakunya, bukan pada ilmunya.

فَيَبْقَى عَالِمًا غَيْرَ عَامِلٍ بِعِلْمِهِ وَالْعَمَلُ غَيْرُ الْعِلْمِ.

Ia tetap seorang alim yang tidak mengamalkan ilmunya, dan amal itu berbeda dengan ilmu.

وَأَمَّا التَّصَوُّفُ فَهُوَ عِبَارَةٌ عَنْ تَجَرُّدِ الْقَلْبِ لِلَّهِ تَعَالَى وَاسْتِحْقَارِ مَا سِوَى اللَّهِ.

Adapun tasawuf, ia adalah ungkapan tentang pengosongan hati hanya untuk Allah Ta'ala dan menganggap remeh segala sesuatu selain Allah.

وَحَاصِلُهُ يَرْجِعُ إِلَى عَمَلِ الْقَلْبِ وَالْجَوَارِحِ.

Intisarinya kembali pada amalan hati dan anggota badan.

وَمَهْمَا فَسَدَ الْعَمَلُ فَاتَ الْأَصْلُ.

Kapan saja amalan itu rusak, maka pokoknya (tasawuf) pun hilang.

وَفِي أَسْفَارِ هَؤُلَاءِ نَظَرٌ لِلْفُقَهَاءِ مِنْ حَيْثُ أَنَّهُ إِتْعَابٌ لِلنَّفْسِ بِلَا فَائِدَةٍ.

Mengenai perjalanan mereka ini, ada pandangan dari para ahli fikih, yaitu bahwa hal itu merupakan tindakan meletihkan diri tanpa faedah.

وَقَدْ يُقَالُ إِنَّ ذَلِكَ مَمْنُوعٌ.

Bisa dikatakan bahwa hal itu terlarang.

وَلَكِنَّ الصَّوَابَ عِنْدَنَا أَنْ نَحْكُمَ بِالْإِبَاحَةِ.

Akan tetapi, yang benar menurut kami adalah menghukuminya sebagai sesuatu yang mubah (diperbolehkan).

فَإِنَّ حُظُوظَهُمُ التَّفَرُّجُ عَنْ كُرْبِ الْبَطَالَةِ بِمُشَاهَدَةِ الْبِلَادِ الْمُخْتَلِفَةِ.

Karena kesenangan yang mereka cari adalah melepaskan diri dari kegundahan akibat menganggur dengan melihat negeri-negeri yang berbeda.

وَهَذِهِ الْحُظُوظُ وَإِنْ كَانَتْ خَسِيسَةً فَنُفُوسُ الْمُتَحَرِّكِينَ لِهَذِهِ الْحُظُوظِ أَيْضًا خَسِيسَةٌ.

Kesenangan-kesenangan ini, meskipun hina, jiwa-jiwa orang yang tergerak untuk mencarinya juga hina.

وَلَا بَأْسَ بِإِتْعَابِ حَيَوَانٍ خَسِيسٍ لِحَظٍّ خَسِيسٍ يَلِيقُ بِهِ وَيَعُودُ إِلَيْهِ.

Tidak mengapa meletihkan "hewan" yang hina untuk kesenangan hina yang sesuai dengannya dan kembali kepadanya.

فَهُوَ الْمُتَأَذِّي وَالْمُتَلَذِّذُ.

Dialah yang merasakan sakit sekaligus yang merasakan nikmat.

وَالْفَتْوَى تَقْتَضِي تَشْتِيتَ الْعَوَّامِ فِي الْمُبَاحَاتِ الَّتِي لَا نَفْعَ فِيهَا وَلَا ضَرَرَ.

Fatwa menuntut adanya kelonggaran bagi orang awam dalam hal-hal mubah yang tidak ada manfaat dan tidak pula mudarat di dalamnya.

فَالسَّابِحُونَ فِي غَيْرِ مُهِمٍّ فِي الدِّينِ وَالدُّنْيَا بَلْ لِمَحْضِ التَّفَرُّجِ فِي الْبِلَادِ كَالْبَهَائِمِ الْمُتَرَدِّدَةِ فِي الصَّحَارَى.

Maka, orang-orang yang berkelana tanpa tujuan penting dalam urusan agama dan dunia, melainkan semata-mata untuk bertamasya di berbagai negeri, adalah seperti hewan ternak yang berkeliaran di padang pasir.

فَلَا بَأْسَ بِسِيَاحَتِهِمْ مَا كَفُّوا عَنِ النَّاسِ شَرَّهُمْ وَلَمْ يُلَبِّسُوا عَلَى الْخَلْقِ حَالَهُمْ.

Tidak mengapa mereka mengembara selama mereka menahan keburukan mereka dari orang lain dan tidak menipu manusia tentang keadaan mereka yang sebenarnya.

وَإِنَّمَا عِصْيَانُهُمْ فِي التَّلْبِيسِ وَالسُّؤَالِ عَلَى اسْمِ التَّصَوُّفِ وَالْأَكْلِ مِنَ الْأَوْقَافِ الَّتِي وُقِفَتْ عَلَى الصُّوفِيَّةِ.

Kemaksiatan mereka justru terletak pada penipuan, meminta-minta atas nama tasawuf, dan memakan harta wakaf yang diwakafkan untuk kaum sufi.

لِأَنَّ الصُّوفِيَّ عِبَارَةٌ عَنْ رَجُلٍ صَالِحٍ عَدْلٍ فِي دِينِهِ مَعَ صِفَاتٍ أُخَرَ وَرَاءَ الصَّلَاحِ.

Sebab, seorang sufi adalah seorang laki-laki yang saleh, adil dalam agamanya, dengan sifat-sifat lain di luar kesalehan itu sendiri.

وَمِنْ أَقَلِّ صِفَاتِ أَحْوَالِ هَؤُلَاءِ أَكْلُهُمْ أَمْوَالَ السَّلَاطِينِ وَأَكْلُ الْحَرَامِ مِنَ الْكَبَائِرِ.

Dan di antara sifat paling rendah dari keadaan mereka ini adalah memakan harta para penguasa, dan memakan harta haram termasuk dosa besar.

فَلَا تَبْقَى مَعَهُ الْعَدَالَةُ وَالصَّلَاحُ.

Sehingga tidak tersisa lagi sifat adil dan saleh padanya.

وَلَوْ تُصُوِّرَ صُوفِيٌّ فَاسِقٌ لَتُصُوِّرَ صُوفِيٌّ كَافِرٌ وَفَقِيهٌ يَهُودِيٌّ.

Seandainya bisa dibayangkan adanya sufi yang fasik, niscaya bisa dibayangkan pula adanya sufi yang kafir dan ahli fikih yang Yahudi.

وَكَمَا أَنَّ الْفَقِيهَ عِبَارَةٌ عَنْ مُسْلِمٍ مَخْصُوصٍ فَالصُّوفِيُّ عِبَارَةٌ عَنْ عَدْلٍ مَخْصُوصٍ.

Sebagaimana "ahli fikih" adalah sebutan untuk seorang muslim yang khusus, maka "sufi" adalah sebutan untuk orang adil yang khusus.

لَا يَقْتَصِرُ فِي دِينِهِ عَلَى الْقَدْرِ الَّذِي يَحْصُلُ بِهِ الْعَدَالَةُ.

Yang dalam agamanya tidak hanya terbatas pada kadar yang menjadikannya adil (secara fikih).

وَكَذَلِكَ مَنْ نَظَرَ إِلَى ظَوَاهِرِهِمْ وَلَمْ يَعْرِفْ بَوَاطِنَهُمْ وَأَعْطَاهُمْ مِنْ مَالِهِ عَلَى سَبِيلِ التَّقَرُّبِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى حَرُمَ عَلَيْهِمُ الْأَخْذُ.

Demikian pula, orang yang melihat penampilan lahiriah mereka dan tidak mengetahui batin mereka, lalu memberikan hartanya kepada mereka dengan niat mendekatkan diri kepada Allah Ta'ala, maka haram bagi mereka untuk mengambilnya.

وَكَانَ مَا أَكَلُوهُ سُحْتًا.

Dan apa yang mereka makan adalah harta haram (suht).

وَأَعْنِي بِهِ إِذَا كَانَ الْمُعْطِي بِحَيْثُ لَوْ عَرَفَ بَوَاطِنَ أَحْوَالِهِمْ مَا أَعْطَاهُمْ.

Yang saya maksud adalah jika si pemberi, seandainya ia mengetahui keadaan batin mereka yang sebenarnya, ia tidak akan memberi mereka.

فَأَخْذُ الْمَالِ بِإِظْهَارِ التَّصَوُّفِ مِنْ غَيْرِ اتِّصَافٍ بِحَقِيقَتِهِ كَأَخْذِهِ بِإِظْهَارِ نَسَبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى سَبِيلِ الدَّعْوَى.

Maka, mengambil harta dengan menampakkan (pakaian) tasawuf tanpa memiliki hakikatnya adalah seperti mengambil harta dengan menampakkan nasab kepada Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam melalui pengakuan palsu.

وَمَنْ زَعَمَ أَنَّهُ عَلَوِيٌّ وَهُوَ كَاذِبٌ وَأَعْطَاهُ مُسْلِمٌ مَالًا لِحُبِّهِ أَهْلَ الْبَيْتِ.

Barangsiapa mengaku sebagai keturunan Ali (Alawi) padahal ia berdusta, lalu seorang muslim memberinya harta karena cintanya kepada ahlul bait.

وَلَوْ عَلِمَ أَنَّهُ كَاذِبٌ لَمْ يُعْطِهِ شَيْئًا فَأَخْذُهُ عَلَى ذَلِكَ حَرَامٌ.

Dan seandainya ia tahu bahwa orang itu pendusta ia tidak akan memberinya apa pun, maka mengambil harta dengan cara itu adalah haram.

وَكَذَلِكَ الصُّوفِيُّ.

Demikian pula halnya (pengaku) sufi.

وَلِهَذَا احْتَرَزَ الْمُحْتَاطُونَ عَنِ الْأَكْلِ بِالدِّينِ.

Oleh karena itu, orang-orang yang sangat berhati-hati senantiasa menjaga diri dari "makan dengan (menjual) agama".

فَإِنَّ الْمُبَالِغَ فِي الِاحْتِيَاطِ لِدِينِهِ لَا يَنْفَكُّ فِي بَاطِنِهِ عَنْ عَوَرَاتٍ.

Sebab, orang yang sangat menjaga agamanya pun tidak akan luput dari aib-aib batin.

لَوِ انْكَشَفَتْ لِلرَّاغِبِ فِي مُوَاسَاتِهِ لَفَتَرَتْ رَغْبَتُهُ عَنِ الْمُوَاسَاةِ.

Yang seandainya terungkap kepada orang yang ingin membantunya, niscaya akan surut keinginannya untuk membantu.

فَلَا جَرَمَ كَانُوا لَا يَشْتَرُونَ شَيْئًا بِأَنْفُسِهِمْ مَخَافَةَ أَنْ يُسَامَحُوا لِأَجْلِ دِينِهِمْ.

Maka tidak heran jika mereka (para salaf) tidak membeli sesuatu dengan tangan mereka sendiri karena khawatir akan diberi kemudahan (diskon) karena agamanya.

فَيَكُونُوا قَدْ أَكَلُوا بِالدِّينِ.

Sehingga mereka tergolong "makan dengan (menjual) agama".

وَكَانُوا يُوَكِّلُونَ مَنْ يَشْتَرِي لَهُمْ وَيَشْتَرِطُونَ عَلَى الْوَكِيلِ أَنْ لَا يُظْهِرَ أَنَّهُ لِمَنْ يَشْتَرِي.

Mereka biasa mewakilkan orang lain untuk membeli bagi mereka dan mensyaratkan kepada si wakil agar tidak memberitahukan untuk siapa barang itu dibeli.

نَعَمْ إِنَّمَا يَحِلُّ أَخْذُ مَا يُعْطَى لِأَجْلِ الدِّينِ إِذَا كَانَ الْآخِذُ بِحَيْثُ لَوْ عَلِمَ الْمُعْطِي مِنْ بَاطِنِهِ مَا يَعْلَمُهُ اللَّهُ تَعَالَى لَمْ يَقْتَضِ ذَلِكَ فُتُورًا فِي رَأْيِهِ فِيهِ.

Benar, mengambil apa yang diberikan karena alasan agama hanya halal jika si penerima berada dalam kondisi di mana seandainya si pemberi mengetahui keadaan batinnya sebagaimana yang Allah ketahui, hal itu tidak akan menyebabkan surutnya pandangan baik si pemberi terhadapnya.

وَالْعَاقِلُ الْمُنْصِفُ يَعْلَمُ مِنْ نَفْسِهِ أَنَّ ذَلِكَ مُمْتَنِعٌ أَوْ عَزِيزٌ.

Orang yang berakal dan adil akan tahu dari dirinya sendiri bahwa hal itu mustahil atau sangat jarang terjadi.

وَالْمَغْرُورُ الْجَاهِلُ بِنَفْسِهِ أَحْرَى بِأَنْ يَكُونَ جَاهِلًا بِأَمْرِ دِينِهِ.

Dan orang yang tertipu lagi bodoh tentang dirinya, lebih pantas lagi untuk bodoh tentang urusan agamanya.

فَإِنَّ أَقْرَبَ الْأَشْيَاءِ إِلَى قَالَبِهِ قَلْبُهُ.

Sebab, sesuatu yang paling dekat dengan jasadnya adalah hatinya.

فَإِذَا الْتَبَسَ عَلَيْهِ أَمْرُ قَلْبِهِ فَكَيْفَ يَنْكَشِفُ لَهُ غَيْرُهُ.

Jika urusan hatinya saja samar baginya, bagaimana mungkin urusan selainnya akan tersingkap untuknya?

وَمَنْ عَرَفَ هَذِهِ الْحَقِيقَةَ لَزِمَهُ لَا مَحَالَةَ أَنْ لَا يَأْكُلَ إِلَّا مِنْ كَسْبِهِ لِيَأْمَنَ مِنْ هَذِهِ الْغَائِلَةِ.

Barangsiapa mengetahui hakikat ini, niscaya ia harus tidak makan kecuali dari hasil usahanya sendiri agar selamat dari bencana ini.

أَوْ لَا يَأْكُلَ إِلَّا مِنْ مَالِ مَنْ يَعْلَمُ قَطْعًا أَنَّهُ لَوِ انْكَشَفَ لَهُ عَوَرَاتُ بَاطِنِهِ لَمْ يَمْنَعْهُ ذَلِكَ عَنْ مُوَاسَاتِهِ.

Atau tidak makan kecuali dari harta orang yang ia yakini sepenuhnya bahwa seandainya aib-aib batinnya terungkap, hal itu tidak akan menghalanginya untuk tetap membantunya.

فَإِنِ اضْطُرَّ طَالِبُ الْحَلَالِ وَمُرِيدُ طَرِيقِ الْآخِرَةِ إِلَى أَخْذِ مَالِ غَيْرِهِ فَلْيُصَرِّحْ لَهُ.

Jika pencari rezeki halal dan penempuh jalan akhirat terpaksa harus menerima harta orang lain, hendaklah ia berterus terang kepadanya.

وَلْيَقُلْ إِنَّكَ إِنْ كُنْتَ تُعْطِينِي لِمَا تَعْتَقِدُهُ فِيَّ مِنَ الدِّينِ فَلَسْتُ مُسْتَحِقًّا لِذَلِكَ.

Dan hendaklah ia berkata: "Jika engkau memberiku karena keyakinanmu akan agamaku, maka aku tidak berhak menerimanya."

وَلَوْ كَشَفَ اللَّهُ تَعَالَى سِتْرِي لَمْ تَرَنِي بِعَيْنِ التَّوْقِيرِ بَلِ اعْتَقَدْتَ أَنِّي شَرُّ الْخَلْقِ أَوْ مِنْ شِرَارِهِمْ.

"Seandainya Allah Ta'ala menyingkap tabir (aib)-ku, engkau tidak akan memandangku dengan pandangan hormat, bahkan engkau akan meyakini bahwa aku adalah seburuk-buruk makhluk atau termasuk dari orang-orang yang paling buruk."

فَإِنْ أَعْطَاهُ مَعَ ذَلِكَ فَلْيَأْخُذْ.

Jika setelah itu orang tersebut tetap memberinya, maka hendaklah ia mengambilnya.

فَإِنَّهُ رُبَّمَا يَرْضَى مِنْهُ هَذِهِ الْخَصْلَةَ وَهُوَ اعْتِرَافُهُ عَلَى نَفْسِهِ بِرَكَاكَةِ الدِّينِ وَعَدَمِ اسْتِحْقَاقِهِ لِمَا يَأْخُذُهُ.

Karena boleh jadi orang itu ridha dengan sifatnya yang satu ini, yaitu pengakuannya atas kelemahan agamanya dan ketidakberhakannya atas apa yang ia terima.

وَلَكِنْ هَهُنَا مَكِيدَةٌ لِلنَّفْسِ بَيِّنَةٌ وَمُخَادَعَةٌ فَلْيَتَفَطَّنْ لَهَا.

Akan tetapi, di sini ada tipu daya dan muslihat nafsu yang nyata, maka waspadalah.

وَهُوَ أَنَّهُ قَدْ يَقُولُ ذَلِكَ مُظْهِرًا أَنَّهُ مُتَشَبِّهٌ بِالصَّالِحِينَ فِي ذَمِّهِمْ نُفُوسَهُمْ وَاسْتِحْقَارِهِمْ لَهَا وَنَظَرِهِمْ إِلَيْهَا بِعَيْنِ الْمَقْتِ وَالِازْدِرَاءِ.

Yaitu, seseorang mungkin mengatakan hal itu sambil menampakkan seolah-olah ia meniru orang-orang saleh dalam mencela dan merendahkan diri mereka, serta memandang diri mereka dengan pandangan kebencian dan penghinaan.

فَتَكُونُ صُورَةُ الْكَلَامِ صُورَةَ الْقَدْحِ وَالْإِزْدِرَاءِ وَبَاطِنُهُ وَرُوحُهُ هُوَ عَيْنُ الْمَدْحِ وَالْإِطْرَاءِ.

Sehingga, bentuk lahiriah ucapannya adalah celaan dan perendahan, namun batin dan ruhnya adalah pujian dan sanjungan semata.

فَكَمْ مِنْ ذَامٍّ نَفْسَهُ وَهُوَ لَهَا مَادِحٌ بِعَيْنِ ذَمِّهِ.

Betapa banyak orang yang mencela dirinya padahal ia sedang memujinya dengan celaan itu sendiri.

فَذَمُّ النَّفْسِ فِي الْخَلْوَةِ مَعَ النَّفْسِ هُوَ الْمَحْمُودُ.

Mencela diri saat menyendiri dengan diri sendiri, itulah yang terpuji.

وَأَمَّا الذَّمُّ فِي الْمَلَأِ فَهُوَ عَيْنُ الرِّيَاءِ.

Adapun celaan di hadapan orang banyak, itu adalah riya semata.

إِلَّا إِذَا أَوْرَدَهُ إِيرَادًا يَحْصُلُ لِلْمُسْتَمِعِ يَقِينًا بِأَنَّهُ مُقْتَرِفٌ لِلذُّنُوبِ وَمُعْتَرِفٌ بِهَا.

Kecuali jika ia menyampaikannya dengan cara yang membuat pendengar yakin bahwa ia benar-benar melakukan dosa dan mengakuinya.

وَذَلِكَ مِمَّا يُمْكِنُ تَفْهِيمُهُ بِقَرَائِنِ الْأَحْوَالِ وَيُمْكِنُ تَلْبِيسُهُ بِقَرَائِنِ الْأَحْوَالِ.

Hal itu bisa dipahamkan melalui indikasi-indikasi keadaan, dan bisa pula disamarkan (ditipu) dengan indikasi-indikasi keadaan.

وَالصَّادِقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللَّهِ تَعَالَى يَعْلَمُ أَنَّ مُخَادَعَتَهُ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَوْ مُخَادَعَتَهُ لِنَفْسِهِ مُحَالٌ.

Orang yang jujur antara dirinya dengan Allah Ta'ala tahu bahwa menipu Allah 'Azza wa Jalla atau menipu dirinya sendiri adalah mustahil.

فَلَا يَتَعَذَّرُ عَلَيْهِ الِاحْتِرَازُ عَنْ أَمْثَالِ ذَلِكَ.

Maka tidaklah sulit baginya untuk menghindar dari hal-hal semacam itu.

فَهَذَا هُوَ الْقَوْلُ فِي أَقْسَامِ السَّفَرِ وَنِيَّةِ الْمُسَافِرِ وَفَضِيلَتِهِ.

Inilah pembahasan mengenai bagian-bagian safar, niat seorang musafir, dan keutamaannya.

الْفَصْلُ الثَّانِي فِي آدَابُ الْمُسَافِرِ مِنْ أَوَّلِ نُهُوضِهِ إِلَى آخِرِ رُجُوعِهِ وَهِيَ أَحَدَ عَشَرَ آدَبًا.

Fasal Kedua: Adab-adab Musafir dari Awal Keberangkatannya hingga Akhir Kepulangannya, yang berjumlah sebelas adab.

الْأَوَّلُ أَنْ يَبْدَأَ بِرَدِّ الْمَظَالِمِ وَقَضَاءِ الدُّيُونِ.

Pertama: Hendaklah ia memulai dengan mengembalikan kezaliman (yang pernah dilakukan) dan melunasi utang.

وَإِعْدَادِ النَّفَقَةِ لِمَنْ تَلْزَمُهُ نَفَقَتُهُ.

Menyiapkan nafkah bagi orang yang menjadi tanggungannya.

وَبِرَدِّ الْوَدَائِعِ إِنْ كَانَتْ عِنْدَهُ.

Dan mengembalikan barang-barang titipan jika ada padanya.

وَلَا يَأْخُذُ لِزَادِهِ إِلَّا الْحَلَالَ الطَّيِّبَ.

Hendaklah ia tidak mengambil untuk bekalnya kecuali yang halal dan baik.

وَلْيَأْخُذْ قَدْرًا يُوَسِّعُ بِهِ عَلَى رُفَقَائِهِ.

Dan hendaklah ia mengambil bekal dalam jumlah yang cukup untuk bisa berbagi dengan teman-teman seperjalanannya.

قَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا مِنْ كَرَمِ الرَّجُلِ طِيبُ زَادِهِ فِي سَفَرِهِ.

Ibnu Umar radhiyallahu 'anhuma berkata, "Termasuk kemuliaan seseorang adalah baiknya bekal yang ia bawa dalam perjalanannya."

وَلَا بُدَّ فِي السَّفَرِ مِنْ طِيبِ الْكَلَامِ وَإِطْعَامِ الطَّعَامِ وَإِظْهَارِ مَكَارِمِ الْأَخْلَاقِ فِي السَّفَرِ.

Dalam safar, harus ada tutur kata yang baik, memberi makan, dan menampakkan akhlak mulia dalam perjalanan.

فَإِنَّهُ يَخْرُجُ خَبَايَا الْبَاطِنِ.

Karena sesungguhnya safar itu menyingkap apa yang tersembunyi di dalam batin.

وَمَنْ صَلُحَ لِصُحْبَةِ السَّفَرِ صَلُحَ لِصُحْبَةِ الْحَضَرِ.

Barangsiapa baik untuk menjadi teman perjalanan, maka ia baik pula untuk menjadi teman saat menetap.

وَقَدْ يَصْلُحُ فِي الْحَضَرِ مَنْ لَا يَصْلُحُ فِي السَّفَرِ.

Namun, ada orang yang baik saat menetap tetapi tidak baik saat dalam perjalanan.

وَلِذَلِكَ قِيلَ إِذَا أَثْنَى عَلَى الرَّجُلِ مُعَامِلُوهُ فِي الْحَضَرِ وَرُفَقَاؤُهُ فِي السَّفَرِ فَلَا تَشُكُّوا فِي صَلَاحِهِ.

Oleh karena itu dikatakan, "Apabila seseorang dipuji oleh rekan-rekannya saat menetap dan oleh teman-temannya dalam perjalanan, maka janganlah kalian ragu akan kesalehannya."

وَالسَّفَرُ مِنْ أَسْبَابِ الضَّجَرِ.

Safar termasuk sebab-sebab kejenuhan (dan kesusahan).

وَمَنْ أَحْسَنَ خُلُقَهُ فِي الضَّجَرِ فَهُوَ الْحَسَنُ الْخُلُقِ.

Barangsiapa yang akhlaknya tetap baik saat dalam kejenuhan, dialah orang yang benar-benar baik akhlaknya.

وَإِلَّا فَعِنْدَ مُسَاعَدَةِ الْأُمُورِ عَلَى وَفْقِ الْغَرَضِ قَلَّمَا يَظْهَرُ سُوءُ الْخُلُقِ.

Jika tidak, maka saat keadaan berjalan sesuai keinginan, jarang sekali akhlak buruk itu tampak.

وَقَدْ قِيلَ ثَلَاثَةٌ لَا يُلَامُونَ عَلَى الضَّجَرِ الصَّائِمُ وَالْمَرِيضُ وَالْمُسَافِرُ.

Dan dikatakan, "Ada tiga orang yang tidak bisa disalahkan atas kejenuhannya: orang yang berpuasa, orang yang sakit, dan seorang musafir."

وَتَمَامُ حُسْنِ خُلُقِ الْمُسَافِرِ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُكَارِي وَمُعَاوَنَةُ الرُّفْقَةِ بِكُلِّ مُمْكِنٍ.

Kesempurnaan akhlak seorang musafir adalah berbuat baik kepada penyewa kendaraan dan membantu teman seperjalanan dengan segala cara yang memungkinkan.

وَالرِّفْقُ بِكُلِّ مُنْقَطِعٍ بِأَنْ لَا يُجَاوِزَهُ إِلَّا بِالْإِعَانَةِ بِمَرْكُوبٍ أَوْ زَادٍ أَوْ تَوَقُّفٍ لِأَجْلِهِ.

Dan bersikap lembut kepada setiap orang yang terputus perjalanannya dengan tidak melewatinya kecuali setelah membantunya dengan tumpangan, bekal, atau berhenti sejenak untuknya.

وَتَمَامُ ذَلِكَ مَعَ الرُّفَقَاءِ بِمِزَاحٍ وَمُطَايَبَةٍ فِي بَعْضِ الْأَوْقَاتِ مِنْ غَيْرِ فُحْشٍ وَلَا مَعْصِيَةٍ.

Kesempurnaan semua itu bersama teman seperjalanan adalah dengan bercanda dan bersenda gurau di sebagian waktu, tanpa ucapan keji dan tanpa maksiat.

لِيَكُونَ ذَلِكَ شِفَاءً لِضَجَرِ السَّفَرِ وَمَشَاقِّهِ.

Agar hal itu menjadi obat bagi kejenuhan dan kesulitan safar.

الثَّانِي أَنْ يَخْتَارَ رَفِيقًا فَلَا يَخْرُجُ وَحْدَهُ.

Kedua: Hendaklah ia memilih teman perjalanan dan tidak berangkat sendirian.

فَالرَّفِيقُ ثُمَّ الطَّرِيقُ.

Dahulukan teman perjalanan, baru kemudian jalan.

وَلْيَكُنْ رَفِيقُهُ مِمَّنْ يُعِينُهُ عَلَى الدِّينِ.

Hendaklah temannya itu adalah orang yang membantunya dalam urusan agama.

فَيُذَكِّرُهُ إِذَا نَسِيَ وَيُعِينُهُ وَيُسَاعِدُهُ إِذَا ذَكَرَ.

Ia mengingatkannya jika lupa, dan menolong serta membantunya jika ia ingat.

فَإِنَّ الْمَرْءَ عَلَى دِينِ خَلِيلِهِ وَلَا يُعْرَفُ الرَّجُلُ إِلَّا بِرَفِيقِهِ.

Karena sesungguhnya seseorang itu tergantung pada agama teman dekatnya, dan seseorang tidak dikenal kecuali melalui temannya.

وَقَدْ نَهَى صلى الله عليه وسلم عَنْ أَنْ يُسَافِرَ الرَّجُلُ وَحْدَهُ.

Nabi shallallahu 'alaihi wasallam telah melarang seseorang untuk bepergian sendirian.

وَقَالَ الثَّلَاثَةُ نَفَرٌ.

Dan beliau bersabda, "Tiga orang adalah satu rombongan."

وَقَالَ أَيْضًا إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً فِي السَّفَرِ فَأَمِّرُوا أَحَدَكُمْ.

Beliau juga bersabda, "Jika kalian bertiga dalam suatu perjalanan, maka angkatlah salah seorang dari kalian sebagai pemimpin."

وَكَانُوا يَفْعَلُونَ ذَلِكَ وَيَقُولُونَ هَذَا أَمِيرُنَا أَمَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.

Dan mereka (para sahabat) melakukannya seraya berkata, "Ini adalah pemimpin kami, Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam telah memerintahkannya."

وَلْيُؤَمِّرُوا أَحْسَنَهُمْ أَخْلَاقًا وَأَرْفَقَهُمْ بِالْأَصْحَابِ وَأَسْرَعَهُمْ إِلَى الْإِيثَارِ وَطَلَبِ الْمُوَافَقَةِ.

Hendaklah mereka mengangkat sebagai pemimpin orang yang paling baik akhlaknya di antara mereka, yang paling lembut kepada teman-temannya, dan yang paling cepat dalam berkorban (itsar) dan mencari kesepakatan.

وَإِنَّمَا يُحْتَاجُ إِلَى الْأَمِيرِ لِأَنَّ الْآرَاءَ تَخْتَلِفُ فِي تَعْيِينِ الْمَنَازِلِ وَالطُّرُقِ وَمَصَالِحِ السَّفَرِ.

Seorang pemimpin dibutuhkan karena pendapat-pendapat bisa berbeda dalam menentukan tempat singgah, jalan, dan kemaslahatan perjalanan.

وَلَا نِظَامَ إِلَّا فِي الْوَحْدَةِ وَلَا فَسَادَ إِلَّا فِي الْكَثْرَةِ.

Tidak ada keteraturan kecuali dalam kesatuan (pemimpin), dan tidak ada kerusakan kecuali dalam banyaknya (pemimpin).

وَإِنَّمَا انْتَظَمَ أَمْرُ الْعَالَمِ لِأَنَّ مُدَبِّرَ الْكُلِّ وَاحِدٌ.

Urusan alam semesta ini teratur karena Pengaturnya hanya satu.

{لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا}.

{Sekiranya ada di langit dan di bumi tuhan-tuhan selain Allah, tentulah keduanya itu telah rusak binasa}.

وَمَهْمَا كَانَ الْمُدَبِّرُ وَاحِدًا انْتَظَمَ أَمْرُ التَّدْبِيرِ.

Selama pengaturnya satu, maka urusan pengaturan akan teratur.

وَإِذَا كَثُرَ الْمُدَبِّرُونَ فَسَدَتِ الْأُمُورُ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ.

Apabila pengaturnya banyak, maka rusaklah segala urusan, baik saat menetap maupun saat bepergian.

إِلَّا أَنَّ مَوَاطِنَ الْإِقَامَةِ لَا تَخْلُو عَنْ أَمِيرٍ عَامٍّ كَأَمِيرِ الْبَلَدِ وَأَمِيرٍ خَاصٍّ كَرَبِّ الدَّارِ.

Hanya saja, di tempat menetap selalu ada pemimpin umum seperti pemimpin negeri dan pemimpin khusus seperti kepala rumah tangga.

وَأَمَّا السَّفَرُ فَلَا يَتَعَيَّنُ لَهُ أَمِيرٌ إِلَّا بِالتَّأْمِيرِ.

Adapun dalam perjalanan, tidak ada pemimpin yang pasti kecuali dengan diangkat.

فَلِهَذَا وَجَبَ التَّأْمِيرُ لِيَجْتَمِعَ شَتَاتُ الْآرَاءِ.

Karena itulah, mengangkat pemimpin menjadi wajib agar pendapat-pendapat yang berbeda bisa disatukan.

ثُمَّ عَلَى الْأَمِيرِ أَنْ لَا يَنْظُرَ إِلَّا لِمَصْلَحَةِ الْقَوْمِ وَأَنْ يَجْعَلَ نَفْسَهُ وِقَايَةً لَهُمْ.

Kemudian, seorang pemimpin tidak boleh melihat kecuali untuk kemaslahatan kaumnya dan harus menjadikan dirinya sebagai pelindung bagi mereka.

كَمَا نُقِلَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْمَرْوَزِيِّ أَنَّهُ صَحِبَهُ أَبُو عَلِيٍّ الرِّبَاطِيُّ فَقَالَ عَلَى أَنْ تَكُونَ أَنْتَ الْأَمِيرَ أَوْ أَنَا فَقَالَ بَلْ أَنْتَ.

Sebagaimana diriwayatkan dari Abdullah Al-Marwazi, bahwa Abu Ali Ar-Ribathi menemaninya dalam perjalanan, lalu ia berkata, "Dengan syarat, engkau menjadi pemimpin atau aku." Abdullah menjawab, "Engkau saja."

فَلَمْ يَزَلْ يَحْمِلُ الزَّادَ لِنَفْسِهِ وَلِأَبِي عَلِيٍّ عَلَى ظَهْرِهِ.

Maka, ia (Abu Ali sebagai pemimpin) senantiasa memikul bekal untuk dirinya dan untuk Abu Ali di punggungnya.

فَأَمْطَرَتِ السَّمَاءُ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ طُولَ اللَّيْلِ عَلَى رَأْسِ رَفِيقِهِ وَفِي يَدِهِ كِسَاءٌ يَمْنَعُ عَنْهُ الْمَطَرَ.

Pada suatu malam turun hujan, lalu Abdullah (yang menjadi teman) berdiri sepanjang malam di dekat kepala temannya (sang pemimpin), sambil memegang kain untuk melindunginya dari hujan.

فَلَمَّا قَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ لَا تَفْعَلْ يَقُولُ أَلَمْ تَقُلْ إِنَّ الْإِمَارَةَ مُسَلَّمَةٌ لِي.

Ketika Abdullah berkata kepadanya, "Jangan lakukan itu," ia (pemimpin itu) menjawab, "Bukankah engkau telah mengatakan bahwa kepemimpinan diserahkan kepadaku?"

فَلَا تَتَحَكَّمْ عَلَيَّ وَلَا تَرْجِعْ عَنْ قَوْلِكَ.

"Maka janganlah mengaturku dan jangan menarik kembali ucapanmu."

حَتَّى قَالَ أَبُو عَلِيٍّ وَدِدْتُ أَنِّي مِتُّ وَلَمْ أَقُلْ لَهُ أَنْتَ الْأَمِيرُ.

Hingga Abu Ali berkata, "Aku berharap seandainya aku mati dan tidak mengatakan kepadanya, 'Engkaulah pemimpinnya'."

فَهَكَذَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ الْأَمِيرُ.

Begitulah seharusnya seorang pemimpin.

وَقَدْ قَالَ صلى الله عليه وسلم خَيْرُ الْأَصْحَابِ أَرْبَعَةٌ.

Nabi shallallahu 'alaihi wasallam telah bersabda, "Sebaik-baik rombongan adalah empat orang."

وَتَخْصِيصُ الْأَرْبَعَةِ مِنْ بَيْنِ سَائِرِ الْأَعْدَادِ لَا بُدَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ فَائِدَةٌ.

Pengkhususan jumlah empat orang di antara bilangan lainnya pasti memiliki faedah.

وَالَّذِي يَنْقَدِحُ فِيهِ أَنَّ الْمُسَافِرَ لَا يَخْلُو عَنْ رَجُلٍ يَحْتَاجُ إِلَى حِفْظِهِ وَعَنْ حَاجَةٍ يَحْتَاجُ إِلَى التَّرَدُّدِ فِيهَا.

Yang terpikirkan mengenainya adalah bahwa seorang musafir tidak lepas dari (membutuhkan) seseorang untuk menjaga (barang-barangnya) dan dari suatu keperluan yang butuh seseorang untuk bolak-balik mengurusnya.

وَلَوْ كَانُوا ثَلَاثَةً لَكَانَ الْمُتَرَدِّدُ فِي الْحَاجَةِ وَاحِدًا فَيَبْقَى فِي السَّفَرِ بِلَا رَفِيقٍ.

Seandainya mereka bertiga, maka yang bolak-balik mengurus keperluan hanya satu orang, sehingga ia akan bepergian tanpa teman.

فَلَا يَخْلُو عَنْ خَطَرٍ وَعَنْ ضِيقِ قَلْبٍ لِفَقْدِ أُنْسِ الرَّفِيقِ.

Dan itu tidak akan luput dari bahaya dan kesempitan hati karena kehilangan keakraban seorang teman.

وَلَوْ تَرَدَّدَ فِي الْحَاجَةِ اثْنَانِ لَكَانَ الْحَافِظُ لِلرَّحْلِ وَاحِدًا.

Dan seandainya yang bolak-balik mengurus keperluan ada dua orang, maka yang menjaga perbekalan hanya satu orang.

فَلَا يَخْلُو أَيْضًا عَنِ الْخَطَرِ وَعَنْ ضِيقِ الصَّدْرِ.

Dan ini juga tidak akan luput dari bahaya dan kesempitan dada.

فَإِذَنْ مَا دُونَ الْأَرْبَعَةِ لَا يَفِي بِالْمَقْصُودِ.

Jadi, jumlah di bawah empat orang tidak memenuhi tujuan.

وَمَا فَوْقَ الْأَرْبَعَةِ يَزِيدُ فَلَا تَجْمَعُهُمْ رَابِطَةٌ وَاحِدَةٌ.

Sedangkan jumlah di atas empat orang adalah kelebihan sehingga tidak ada satu ikatan yang menyatukan mereka.

فَلَا يَنْعَقِدُ بَيْنَهُمُ التَّرَافُقُ لِأَنَّ الْخَامِسَ زِيَادَةٌ بَعْدَ الْحَاجَةِ.

Persahabatan tidak akan terjalin di antara mereka, karena orang kelima adalah tambahan di luar kebutuhan.

وَمَنْ يُسْتَغْنَى عَنْهُ لَا تَنْصَرِفُ الْهِمَّةُ إِلَيْهِ فَلَا تَتِمُّ الْمُرَافَقَةُ مَعَهُ.

Dan orang yang tidak dibutuhkan, perhatian tidak akan tertuju kepadanya, sehingga pertemanan tidak akan sempurna dengannya.

نَعَمْ فِي كَثْرَةِ الرُّفَقَاءِ فَائِدَةٌ لِلْأَمْنِ مِنَ الْمَخَاوِفِ.

Benar, dalam banyaknya teman seperjalanan ada faedah keamanan dari hal-hal yang ditakuti.

وَلَكِنَّ الْأَرْبَعَةَ خَيْرٌ لِلرِّفَاقَةِ الْخَاصَّةِ لَا لِلرِّفَاقَةِ الْعَامَّةِ.

Akan tetapi, empat orang adalah yang terbaik untuk pertemanan khusus, bukan untuk pertemanan umum (dalam rombongan besar).

وَكَمْ مِنْ رَفِيقٍ فِي الطَّرِيقِ عِنْدَ كَثْرَةِ الرِّفَاقِ لَا يُكَلَّمُ وَلَا يُخَالَطُ إِلَى آخِرِ الطَّرِيقِ لِلِاسْتِغْنَاءِ عَنْهُ.

Betapa banyak teman dalam perjalanan, ketika jumlah rombongan besar, yang tidak diajak bicara dan tidak diajak bergaul hingga akhir perjalanan karena merasa tidak membutuhkannya.

الثَّالِثُ أَنْ يُودِّعَ رُفَقَاءَ الْحَضَرِ وَالْأَهْلَ وَالْأَصْدِقَاءَ.

Ketiga: Hendaklah ia berpamitan kepada teman-teman saat menetap, keluarga, dan sahabat-sahabat.

وَلْيَدْعُ عِنْدَ الْوِدَاعِ بِدُعَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.

Dan hendaklah ia berdoa saat berpamitan dengan doa Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam.

قَالَ بَعْضُهُمْ صَحِبْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَرَسَهَا اللَّهُ.

Sebagian mereka berkata: Aku menemani Abdullah bin Umar radhiyallahu 'anhuma dari Mekkah ke Madinah, semoga Allah menjaganya.

فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أُفَارِقَهُ شَيَّعَنِي وَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ قَالَ لُقْمَانُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى إِذَا اسْتُودِعَ شَيْئًا حَفِظَهُ.

Ketika aku hendak berpisah dengannya, beliau mengantarku dan berkata, "Aku mendengar Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda, 'Luqman berkata: Sesungguhnya Allah Ta'ala jika dititipi sesuatu, Dia akan menjaganya.'

وَإِنِّي أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ.

'Dan sesungguhnya aku menitipkan kepada Allah agamamu, amanahmu, dan penutup amalmu'."

وَرَوَى زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ إِذَا أَرَادَ أَحَدُكُمْ سَفَرًا فَلْيُوَدِّعْ إِخْوَانَهُ.

Zaid bin Arqam meriwayatkan dari Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bahwa beliau bersabda, "Jika salah seorang dari kalian hendak bepergian, hendaklah ia berpamitan kepada saudara-saudaranya."

فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَاعِلٌ لَهُ فِي دُعَائِهِمُ الْبَرَكَةَ.

"Karena sesungguhnya Allah Ta'ala menjadikan keberkahan baginya dalam doa mereka."

وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا وَدَّعَ رَجُلًا قَالَ زَوَّدَكَ اللَّهُ التَّقْوَى وَغَفَرَ ذَنْبَكَ وَوَجَّهَكَ إِلَى الْخَيْرِ حَيْثُ تَوَجَّهْتَ.

Dari 'Amr bin Syu'aib, dari ayahnya, dari kakeknya, bahwa Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam apabila berpamitan dengan seseorang, beliau berdoa: "Zawwadakallahut taqwa, wa ghafara dzanbaka, wa wajjahaka ilal khairi haitsu tawajjahta (Semoga Allah membekalimu dengan takwa, mengampuni dosamu, dan mengarahkanmu kepada kebaikan ke mana pun engkau menuju)."

فَهَذَا دُعَاءُ الْمُقِيمِ لِلْمُوَدَّعِ.

Ini adalah doa orang yang menetap untuk orang yang berpamitan (akan pergi).

قَالَ مُوسَى بْنُ وَرْدَانَ أَتَيْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أُوَدِّعُهُ لِسَفَرٍ أَرَدْتُهُ.

Musa bin Wardan berkata: Aku mendatangi Abu Hurairah radhiyallahu 'anhu untuk berpamitan karena sebuah perjalanan yang akan aku lakukan.

فَقَالَ أَلَا أُعَلِّمُكَ يَا ابْنَ أَخِي شَيْئًا عَلَّمَنِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الْوِدَاعِ.

Beliau pun berkata, "Wahai anak saudaraku, maukah engkau aku ajarkan sesuatu yang diajarkan Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam kepadaku saat berpamitan?"

فَقُلْتُ بَلَى قَالَ قُلْ أَسْتَوْدِعُكَ اللَّهَ الَّذِي لَا تَضِيعُ وَدَائِعُهُ.

Aku menjawab, "Tentu." Beliau berkata, "Ucapkanlah: Astawdi'ukallahalladzi laa tadhi'u wadaa-i'uhu (Aku menitipkanmu kepada Allah yang tidak akan pernah menyia-nyiakan titipan-Nya)."

وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أُرِيدُ سَفَرًا فَأَوْصِنِي.

Dari Anas bin Malik radhiyallahu 'anhu, bahwa seorang laki-laki datang kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam dan berkata, "Sesungguhnya aku hendak bepergian, maka berilah aku wasiat."

فَقَالَ لَهُ فِي حِفْظِ اللَّهِ وَفِي كَنَفِهِ.

Beliau bersabda kepadanya, "(Engkau berada) dalam penjagaan Allah dan dalam lindungan-Nya."

زَوَّدَكَ اللَّهُ التَّقْوَى وَغَفَرَ ذَنْبَكَ وَوَجَّهَكَ لِلْخَيْرِ حَيْثُ كُنْتَ أَوْ أَيْنَمَا كُنْتَ.

"Zawwadakallahut taqwa, wa ghafara dzanbaka, wa wajjahaka lil khairi haitsu kunta aw ainama kunta (Semoga Allah membekalimu dengan takwa, mengampuni dosamu, dan mengarahkanmu kepada kebaikan di mana pun engkau berada)."

شَكَّ فِيهِ الرَّاوِي.

Perawi ragu pada redaksi terakhir.

وَيَنْبَغِي إِذَا اسْتَوْدَعَ اللَّهَ تَعَالَى مَا يُخَلِّفُهُ أَنْ يَسْتَوْدِعَ الْجَمْعَ وَلَا يُخَصِّصَ.

Sepatutnya, apabila ia menitipkan kepada Allah Ta'ala apa yang ia tinggalkan, hendaklah ia menitipkan secara umum dan tidak mengkhususkan.

فَقَدْ رُوِيَ أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ يُعْطِي النَّاسَ عَطَايَاهُمْ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ مَعَهُ ابْنٌ لَهُ.

Diriwayatkan bahwa Umar radhiyallahu 'anhu sedang membagikan pemberian kepada orang-orang, ketika seorang laki-laki datang kepadanya bersama seorang anak laki-laki.

فَقَالَ لَهُ عُمَرُ مَا رَأَيْتُ أَشْبَهَ بِأَحَدٍ مِنْ هَذَا بِكَ.

Umar berkata kepadanya, "Aku belum pernah melihat seorang anak yang lebih mirip dengan seseorang selain anak ini denganmu."

فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ أُحَدِّثُكَ عَنْهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِأَمْرٍ.

Laki-laki itu berkata, "Wahai Amirul Mukminin, akan aku ceritakan kepadamu perkaranya."

إِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى سَفَرٍ وَأُمُّهُ حَامِلٌ بِهِ فَقَالَتْ تَخْرُجُ وَتَدَعُنِي عَلَى هَذِهِ الْحَالَةِ.

"Dulu aku hendak bepergian dan ibunya sedang mengandungnya. Istriku berkata, 'Engkau pergi dan meninggalkanku dalam keadaan seperti ini?'"

فَقُلْتُ أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ مَا فِي بَطْنِكِ فَخَرَجْتُ.

"Aku pun berkata, 'Aku titipkan kepada Allah apa yang ada di dalam perutmu.' Lalu aku pergi."

ثُمَّ قَدِمْتُ فَإِذَا هِيَ قَدْ مَاتَتْ فَجَلَسْنَا نَتَحَدَّثُ فَإِذَا نَارٌ عَلَى قَبْرِهَا.

"Kemudian aku kembali, dan ternyata istriku telah meninggal. Kami pun duduk berbincang-bincang, tiba-tiba ada api di atas kuburannya."

فَقُلْتُ لِلْقَوْمِ مَا هَذِهِ النَّارُ فَقَالُوا هَذِهِ النَّارُ مِنْ قَبْرِ فُلَانَةَ نَرَاهَا كُلَّ لَيْلَةٍ.

"Aku bertanya kepada orang-orang, 'Api apa ini?' Mereka menjawab, 'Ini adalah api dari kuburan Fulanah, kami melihatnya setiap malam.'"

فَقُلْتُ وَاللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ لَصَوَّامَةً قَوَّامَةً فَأَخَذْتُ الْمِعْوَلَ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى الْقَبْرِ فَحَفَرْنَا.

"Aku berkata, 'Demi Allah, sungguh ia adalah wanita yang rajin berpuasa dan shalat malam.' Lalu aku mengambil cangkul hingga kami sampai di kuburan itu. Kami pun menggalinya."

فَإِذَا سِرَاجٌ وَإِذَا هَذَا الْغُلَامُ يَدُبُّ فَقِيلَ لِي إِنَّ هَذِهِ وَدِيعَتَكَ.

"Dan ternyata di dalamnya ada sebuah lentera dan anak ini sedang merangkak. Dikatakan kepadaku, 'Ini adalah titipanmu.'"

وَلَوْ كُنْتَ اسْتَوْدَعْتَ أُمَّهُ لَوَجَدْتَهَا.

"'Seandainya engkau juga menitipkan ibunya, niscaya engkau akan mendapatinya.'"

فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَهُوَ أَشْبَهُ بِكَ مِنَ الْغُرَابِ بِالْغُرَابِ.

Maka Umar radhiyallahu 'anhu berkata, 'Sungguh ia lebih mirip denganmu daripada burung gagak dengan burung gagak lainnya.'"

الرَّابِعُ أَنْ يُصَلِّيَ قَبْلَ سَفَرِهِ صَلَاةَ الِاسْتِخَارَةِ كَمَا وَصَفْنَاهَا فِي كِتَابِ الصَّلَاةِ.

Keempat: Hendaklah ia mengerjakan shalat istikharah sebelum bepergian, sebagaimana telah kami jelaskan dalam Kitab Shalat.

وَوَقْتَ الْخُرُوجِ يُصَلِّي لِأَجْلِ السَّفَرِ.

Dan pada waktu akan berangkat, hendaklah ia mengerjakan shalat karena akan bepergian.

فَقَدْ رَوَى أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي نَذَرْتُ سَفَرًا وَقَدْ كَتَبْتُ وَصِيَّتِي.

Anas bin Malik radhiyallahu 'anhu meriwayatkan bahwa seorang laki-laki datang kepada Nabi shallallahu 'alaihi wasallam dan berkata, "Aku bernazar untuk bepergian dan aku telah menulis wasiatku."

فإِلَى أَيِّ الثَّلَاثَةِ أَدْفَعُهَا إِلَى ابْنِي أَمْ أَخِي أَمْ أَبِي.

"Kepada siapa di antara tiga orang ini aku harus menyerahkannya: kepada anakku, saudaraku, atau ayahku?"

فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَا اسْتَخْلَفَ عَبْدٌ فِي أَهْلِهِ مِنْ خَلِيفَةٍ أَحَبَّ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَرْبَعِ رَكَعَاتٍ يُصَلِّيهِنَّ فِي بَيْتِهِ إِذَا شَدَّ عَلَيْهِ ثِيَابَ سَفَرِهِ.

Nabi shallallahu 'alaihi wasallam bersabda, "Tidak ada pengganti (penjaga) yang ditinggalkan seorang hamba untuk keluarganya yang lebih dicintai oleh Allah daripada empat rakaat shalat yang ia kerjakan di rumahnya ketika ia telah mengenakan pakaian safarnya."

يَقْرَأُ فِيهِنَّ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَقُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ.

"Dalam shalat itu ia membaca Al-Fatihah dan Qul Huwallahu Ahad."

ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ بِهِنَّ إِلَيْكَ فَاخْلُفْنِي بِهِنَّ فِي أَهْلِي وَمَالِي.

"Kemudian berdoa: 'Ya Allah, sesungguhnya aku mendekatkan diri kepada-Mu dengan shalat ini, maka jadikanlah ia sebagai penggantiku dalam menjaga keluarga dan hartaku.'"

فَهِيَ خَلِيفَتُهُ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَحِرْزٌ حَوْلَ دَارِهِ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ.

"Maka shalat itu akan menjadi penggantinya dalam menjaga keluarga dan hartanya, serta menjadi benteng di sekitar rumahnya hingga ia kembali kepada keluarganya."