Tunjangan-Tunjangan Para Penguasa Dan Pemberian-Pemberian Mereka, Serta Apa Yang Halal Darinya Dan Apa Yang Haram

اَلْبَابُ الْخَامِسُ فِي إِدَارَاتِ السَّلَاطِينِ وَصِلَاتِهِمْ، وَمَا يَحِلُّ مِنْهَا وَمَا يَحْرُمُ.

Bab kelima tentang tunjangan-tunjangan para penguasa dan pemberian-pemberian mereka, serta apa yang halal darinya dan apa yang haram.

اِعْلَمْ أَنَّ مَنْ أَخَذَ مَالًا مِنْ سُلْطَانٍ، فَلَا بُدَّ لَهُ مِنَ النَّظَرِ فِي ثَلَاثَةِ أُمُورٍ.

Ketahuilah, siapa pun yang mengambil harta dari seorang penguasa, maka ia harus meneliti tiga perkara.

فِي مَدْخَلِ ذَلِكَ إِلَى يَدِ السُّلْطَانِ مِنْ أَيْنَ هُوَ.

Pertama, dari mana asal harta itu masuk ke tangan penguasa.

وَفِي صِفَتِهِ الَّتِي بِهَا يَسْتَحِقُّ الأَخْذَ.

Kedua, sifatnya yang membuatnya berhak untuk diambil.

وَفِي الْمِقْدَارِ الَّذِي يَأْخُذُهُ.

Ketiga, kadar yang diambilnya.

هَلْ يَسْتَحِقُّهُ إِذَا أُضِيفَ إِلَى حَالِهِ وَحَالِ شُرَكَائِهِ فِي الِاسْتِحْقَاقِ.

Apakah ia berhak menerimanya jika dibandingkan dengan keadaan dirinya dan keadaan orang-orang yang menjadi sekutunya dalam hak itu.

النَّظَرُ الأَوَّلُ فِي جِهَاتِ الدَّخْلِ لِلسُّلْطَانِ.

Pembahasan pertama ialah tentang sumber-sumber pemasukan penguasa.

وَكُلُّ مَا يَحِلُّ لِلسُّلْطَانِ سِوَى الإِحْيَاءِ وَمَا يَشْتَرِكُ فِيهِ الرَّعِيَّةُ قِسْمَانِ.

Setiap harta yang halal bagi penguasa, selain hasil menghidupkan tanah mati dan selain yang menjadi hak bersama rakyat, terbagi dua.

مَأْخُوذٌ مِنَ الْكُفَّارِ، وَهُوَ الْغَنِيمَةُ الْمَأْخُوذَةُ بِالْقَهْرِ، وَالْفَيْءُ وَهُوَ الَّذِي حَصَلَ مِنْ مَالِهِمْ فِي يَدِهِ مِنْ غَيْرِ قِتَالٍ، وَالْجِزْيَةُ وَأَمْوَالُ الْمُصَالَحَةِ وَهِيَ الَّتِي تُؤْخَذُ بِالشُّرُوطِ وَالْمُعَاقَدَةِ.

Pertama, yang diambil dari orang-orang kafir. Yaitu ghanimah yang diperoleh dengan kekuatan, fai’ yang masuk ke tangan penguasa dari harta mereka tanpa perang, jizyah, dan harta perdamaian yang diambil melalui syarat dan perjanjian.

وَالْقِسْمُ الثَّانِي الْمَأْخُوذُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ.

Kedua, yang diambil dari kaum muslimin.

فَلَا يَحِلُّ مِنْهُ إِلَّا قِسْمَانِ.

Dari jenis ini tidak halal kecuali dua macam.

الْمَوَارِيثُ، وَسَائِرُ الأُمُورِ الضَّائِعَةِ الَّتِي لَا يَتَعَيَّنُ لَهَا مَالِكٌ، وَالأَوْقَافُ الَّتِي لَا مُتَوَلِّيَ لَهَا.

Yaitu warisan, barang-barang hilang yang tidak diketahui pemiliknya, dan wakaf-wakaf yang tidak ada pengelolanya.

أَمَّا الصَّدَقَاتُ فَلَيْسَتْ تُوجَدُ فِي هَذَا الزَّمَانِ.

Adapun sedekah-sedekah, maka tidak ada pada zaman ini.

وَمَا عَدَا ذَلِكَ مِنَ الْخَرَاجِ الْمَضْرُوبِ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَالْمُصَادَرَاتِ، وَأَنْوَاعِ الرِّشْوَةِ، فَكُلُّهَا حَرَامٌ.

Selain itu, seperti pajak yang dibebankan kepada kaum muslimin, perampasan, dan berbagai bentuk suap, semuanya haram.

فَإِذَا كُتِبَ لِفَقِيهٍ أَوْ غَيْرِهِ إِدْرَارٌ أَوْ صِلَةٌ أَوْ خِلْعَةٌ عَلَى جِهَةٍ، فَلَا يَخْلُو مِنْ أَحْوَالٍ ثَمَانِيَةٍ.

Jika untuk seorang faqih atau selainnya ditulis tunjangan, pemberian, atau hadiah jabatan dalam suatu bentuk, maka itu tidak lepas dari delapan keadaan.

فَإِنَّهُ إِمَّا أَنْ يُكْتَبَ لَهُ ذَلِكَ عَلَى الْجِزْيَةِ.

Mungkin itu ditulis atas dasar jizyah.

أَوْ عَلَى الْمَوَارِيثِ.

Atau atas dasar warisan.

أَوْ عَلَى الأَوْقَافِ.

Atau atas dasar wakaf.

أَوْ عَلَى مُلْكِ أَحْيَاءِ السُّلْطَانِ.

Atau atas dasar milik pribadi penguasa yang dihidupkannya.

أَوْ عَلَى مُلْكٍ اشْتَرَاهُ.

Atau atas dasar barang yang ia beli.

أَوْ عَلَى عَامِلِ خَرَاجِ الْمُسْلِمِينَ.

Atau atas dasar pejabat pajak kaum muslimin.

أَوْ عَلَى بَيَّاعٍ مِنْ جُمْلَةِ التُّجَّارِ.

Atau atas dasar seorang pedagang di antara para pedagang.

أَوْ عَلَى الْخَزَانَةِ.

Atau atas dasar kas negara.

فَالأَوَّلُ هُوَ الْجِزْيَةُ.

Yang pertama adalah jizyah.

وَأَرْبَعَةُ أَخْمَاسِهَا لِلْمَصَالِحِ، وَخُمُسُهَا لِجِهَاتٍ مُعَيَّنَةٍ.

Empat perlima darinya untuk kemaslahatan umum, dan seperlimanya untuk pihak-pihak tertentu.

فَمَا يُكْتَبُ عَلَى الْخُمُسِ مِنْ تِلْكَ الْجِهَاتِ، أَوْ عَلَى الأَخْمَاسِ الأَرْبَعَةِ لِمَا فِيهِ مَصْلَحَةٌ، وَرُوعِيَ فِيهِ الِاحْتِيَاطُ فِي الْقَدْرِ، فَهُوَ حَلَالٌ.

Maka apa yang ditetapkan dari seperlima untuk pihak-pihak itu, atau dari empat perlima untuk kemaslahatan, dengan memperhatikan kehati-hatian pada kadarnya, maka itu halal.

بِشَرْطِ أَنْ لَا تَكُونَ الْجِزْيَةُ إِلَّا مَضْرُوبَةً عَلَى وَجْهٍ شَرْعِيٍّ.

Dengan syarat jizyah itu dipungut dengan cara yang syar‘i.

لَيْسَ فِيهَا زِيَادَةٌ عَلَى دِينَارٍ أَوْ عَلَى أَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ.

Tidak ada tambahan atas satu dinar, atau atas empat dinar.

فَإِنَّهُ أَيْضًا فِي مَحَلِّ الِاجْتِهَادِ.

Karena itu juga masih dalam wilayah ijtihad.

وَلِلسُّلْطَانِ أَنْ يَفْعَلَ مَا هُوَ فِي مَحَلِّ الِاجْتِهَادِ.

Dan penguasa boleh melakukan apa yang berada dalam wilayah ijtihad.

وَبِشَرْطِ أَنْ يَكُونَ الذِّمِّيُّ الَّذِي تُؤْخَذُ الْجِزْيَةُ مِنْهُ مُكْتَسِبًا مِنْ وَجْهٍ لَا يُعْلَمُ تَحْرِيمُهُ.

Dan dengan syarat bahwa dzimmi yang diambil jizyah darinya memperoleh harta dari jalan yang tidak diketahui keharamannya.

فَلَا يَكُونَ عَامِلَ سُلْطَانٍ ظَالِمٍ، وَلَا بَيَّاعَ خَمْرٍ، وَلَا صَبِيًّا، وَلَا امْرَأَةً، إِذْ لَا جِزْيَةَ عَلَيْهِمَا.

Maka ia bukan pegawai penguasa zalim, bukan penjual khamar, bukan anak kecil, dan bukan perempuan, karena jizyah tidak ada atas keduanya.

فَهَذِهِ أُمُورٌ تُرَاعَى فِي كَيْفِيَّةِ ضَرْبِ الْجِزْيَةِ، وَمِقْدَارِهَا، وَصِفَةِ مَنْ تُصْرَفُ إِلَيْهِ، وَمِقْدَارِ مَا يُصْرَفُ.

Semua ini harus diperhatikan dalam cara memungut jizyah, kadarnya, sifat orang yang disalurkan kepadanya, dan jumlah yang disalurkan.

فَيَجِبُ النَّظَرُ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ.

Maka semua itu harus diteliti.

الثَّانِي: الْمَوَارِيثُ وَالأَمْوَالُ الضَّائِعَةُ.

Kedua: warisan dan barang-barang hilang.

فَهِيَ لِلْمَصَالِحِ.

Itu untuk kemaslahatan.

وَالنَّظَرُ أَنَّ الَّذِي خَلَّفَهُ هَلْ كَانَ مَالُهُ كُلُّهُ حَرَامًا أَوْ أَكْثَرَهُ أَوْ أَقَلَّهُ.

Pembahasannya ialah: apakah yang ditinggalkannya itu seluruh hartanya haram, atau kebanyakannya, atau hanya sedikit.

وَقَدْ سَبَقَ حُكْمُهُ.

Hukumnya telah berlalu pembahasannya.

فَإِنْ لَمْ يَكُنْ حَرَامًا بَقِيَ النَّظَرُ فِي صِفَةِ مَنْ يُصْرَفُ إِلَيْهِ.

Jika tidak haram, maka diperhatikan lagi sifat orang yang akan diberi.

بِأَنْ يَكُونَ فِي الصَّرْفِ إِلَيْهِ مَصْلَحَةٌ.

Yaitu harus ada kemaslahatan dalam memberikannya kepadanya.

ثُمَّ فِي الْمِقْدَارِ الْمَصْرُوفِ.

Lalu juga dalam jumlah yang disalurkan.

الثَّالِثُ: الأَوْقَافُ.

Ketiga: wakaf.

وَكَذَلِكَ يَجْرِي النَّظَرُ فِيهَا كَمَا يَجْرِي فِي الْمِيرَاثِ.

Pembahasannya juga sama seperti pada warisan.

مَعَ زِيَادَةِ أَمْرٍ، وَهُوَ شَرْطُ الْوَاقِفِ.

Dengan tambahan satu hal, yaitu syarat dari wakif.

حَتَّى يَكُونَ الْمَأْخُوذُ مُوَافِقًا لَهُ فِي جَمِيعِ شُرُوطِهِ.

Sampai apa yang diambil itu sesuai dengan seluruh syaratnya.

الرَّابِعُ: مَا أَحْيَاهُ السُّلْطَانُ.

Keempat: apa yang dihidupkan oleh penguasa.

وَهَذَا لَا يُعْتَبَرُ فِيهِ شَرْطٌ.

Dalam hal ini tidak diperhatikan syarat khusus.

إِذْ لَهُ أَنْ يُعْطِيَ مِنْ مُلْكِهِ لِمَنْ شَاءَ، أَيَّ قَدْرٍ شَاءَ.

Karena ia boleh memberikan dari miliknya kepada siapa saja yang ia kehendaki, sebanyak apa pun yang ia kehendaki.

وَإِنَّمَا النَّظَرُ فِي أَنَّ الْغَالِبَ أَنَّهُ أَحْيَاهُ بِإِكْرَاهِ الأُجَرَاءِ.

Yang perlu diperhatikan ialah bahwa biasanya ia menghidupkannya dengan memaksa para pekerja.

أَوْ بِأَدَاءِ أُجْرَتِهِمْ مِنْ حَرَامٍ.

Atau dengan membayar upah mereka dari harta haram.

فَإِنَّ الإِحْيَاءَ يَحْصُلُ بِحَفْرِ الْقَنَاةِ وَالأَنْهَارِ، وَبِنَاءِ الْجُدْرَانِ، وَتَسْوِيَةِ الأَرْضِ.

Karena menghidupkan tanah dapat terjadi dengan menggali saluran air dan sungai, membangun dinding, dan meratakan tanah.

وَلَا يَتَوَلَّاهُ السُّلْطَانُ بِنَفْسِهِ.

Dan itu tidak dikerjakan sendiri oleh penguasa.

فَإِنْ كَانُوا مُكْرَهِينَ عَلَى الْفِعْلِ لَمْ يَمْلِكْهُ السُّلْطَانُ.

Jika mereka dipaksa melakukan itu, maka penguasa tidak memilikinya.

وَهُوَ حَرَامٌ.

Dan itu haram.

وَإِنْ كَانُوا مُسْتَأْجَرِينَ، ثُمَّ قُضِيَتْ أُجُورُهُمْ مِنَ الْحَرَامِ.

Jika mereka dipekerjakan lalu upah mereka dibayar dari harta haram.

فَهَذَا يُورِثُ شُبْهَةً.

Maka itu menimbulkan syubhat.

قَدْ نَبَّهْنَا عَلَيْهَا فِي تَعَلُّقِ الْكَرَامَةِ بِالْأَعْوَاضِ.

Kami telah mengisyaratkan hal itu dalam pembahasan keterkaitan pemberian dengan pengganti.

الْخَامِسُ: مَا اشْتَرَاهُ السُّلْطَانُ فِي الذِّمَّةِ مِنْ أَرْضٍ أَوْ ثِيَابٍ أَوْ خِلْعَةٍ أَوْ فَرَسٍ أَوْ غَيْرِهِ.

Kelima: apa yang dibeli penguasa secara tanggungan, seperti tanah, pakaian, hadiah jabatan, kuda, atau selainnya.

فَهُوَ مِلْكُهُ.

Itu menjadi miliknya.

وَلَهُ أَنْ يَتَصَرَّفَ فِيهِ.

Dan ia boleh menggunakannya.

وَلَكِنَّهُ سَيَقْضِي ثَمَنَهُ مِنْ حَرَامٍ.

Namun ia akan membayar harganya dari harta haram.

وَذَلِكَ يُوجِبُ التَّحْرِيمَ تَارَةً وَالشُّبْهَةَ أُخْرَى.

Hal itu kadang menuntut pengharaman, kadang menimbulkan syubhat.

وَقَدْ سَبَقَ تَفْصِيلُهُ.

Rinciannya telah berlalu.

السَّادِسُ: أَنْ يُكْتَبَ عَلَى عَامِلِ خَرَاجِ الْمُسْلِمِينَ.

Keenam: yang ditetapkan pada pejabat pajak kaum muslimin.

أَوْ مَنْ يَجْمَعُ أَمْوَالَهُمْ الْقِسْمَةُ وَالْمُصَادَرَةُ.

Atau orang yang mengumpulkan harta mereka dengan pembagian atau penyitaan.

وَهُوَ الْحَرَامُ السُّحْتُ الَّذِي لَا شُبْهَةَ فِيهِ.

Itu adalah harta haram yang sangat keji, tanpa syubhat di dalamnya.

وَهُوَ أَكْثَرُ الْإِدَارَاتِ فِي هَذَا الزَّمَانِ.

Dan itulah yang paling banyak dijumpai dalam tunjangan-tunjangan pada zaman ini.

إِلَّا مَا عَلَى أَرَاضِي الْعِرَاقِ.

Kecuali yang berasal dari tanah Irak.

فَإِنَّهَا وَقْفٌ عِنْدَ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ عَلَى مَصَالِحِ الْمُسْلِمِينَ.

Karena menurut Syafi‘i رحمه الله tanah itu adalah wakaf untuk kemaslahatan kaum muslimin.

السَّابِعُ: مَا يُكْتَبُ عَلَى بَيَّاعٍ يُعَامِلُ السُّلْطَانَ.

Ketujuh: yang ditetapkan pada pedagang yang bertransaksi dengan penguasa.

فَإِنْ كَانَ لَا يُعَامِلُ غَيْرَهُ، فَمَالُهُ لَهُ كَمَالِ خَزَانَةِ السُّلْطَانِ.

Jika ia tidak bertransaksi dengan selain penguasa, maka hartanya bagi penguasa seperti harta kas negara.

وَإِنْ كَانَ يُعَامِلُ غَيْرَ السَّلَاطِينِ أَكْثَرَ.

Jika ia lebih sering bertransaksi dengan selain para penguasa.

فَمَا يُعْطِيهِ قَرْضٌ عَلَى السُّلْطَانِ.

Maka apa yang ia berikan adalah pinjaman kepada penguasa.

وَسَيَأْخُذُ بِدَلَاهُ مِنَ الْخَزَانَةِ.

Dan ia akan mengambil penggantinya dari kas.

فَالْخَلَلُ يَتَطَرَّقُ إِلَى الْعِوَضِ.

Maka cacat masuk ke dalam penggantinya.

وَقَدْ سَبَقَ حُكْمُ الثَّمَنِ الْحَرَامِ.

Hukum tentang harga yang haram telah berlalu.

الثَّامِنُ: مَا يُكْتَبُ عَلَى الْخَزَانَةِ.

Kedelapan: yang ditetapkan pada kas negara.

أَوْ عَلَى عَامِلٍ يَجْتَمِعُ عِنْدَهُ مِنَ الْحَلَالِ وَالْحَرَامِ.

Atau pada pejabat yang terkumpul di sisinya harta halal dan haram.

فَإِنْ لَمْ يُعْرَفْ لِلسُّلْطَانِ دَخْلٌ إِلَّا مِنَ الْحَرَامِ فَهُوَ سُحْتٌ مَحْضٌ.

Jika tidak diketahui bahwa penguasa punya pemasukan kecuali dari yang haram, maka itu adalah harta haram murni.

وَإِنْ عُرِفَ يَقِينًا أَنَّ الْخَزَانَةَ تَشْتَمِلُ عَلَى مَالٍ حَلَالٍ وَمَالٍ حَرَامٍ.

Jika diketahui dengan pasti bahwa kas itu berisi harta halal dan harta haram.

وَاحْتَمَلَ أَنْ يَكُونَ مَا يُسَلَّمُ إِلَيْهِ بِعَيْنِهِ مِنَ الْحَلَالِ.

Dan ada kemungkinan bahwa yang diserahkan kepadanya secara khusus berasal dari yang halal.

احْتِمَالًا قَرِيبًا لَهُ وَقْعٌ فِي النَّفْسِ.

Kemungkinan yang dekat itu punya pengaruh dalam jiwa.

وَاحْتَمَلَ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْحَرَامِ، وَهُوَ الأَغْلَبُ.

Dan ada kemungkinan bahwa itu dari yang haram, dan itulah yang lebih kuat.

لِأَنَّ أَغْلَبَ أَمْوَالِ السَّلَاطِينِ حَرَامٌ فِي هَذِهِ الأَعْصَارِ.

Karena kebanyakan harta para penguasa pada masa ini adalah haram.

وَالْحَلَالُ فِي أَيْدِيهِمْ مَعْدُومٌ أَوْ عَزِيزٌ.

Sedangkan harta halal di tangan mereka sangat sedikit, bahkan nyaris tidak ada.

فَقَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ فِي هَذَا.

Maka para ulama berselisih tentang ini.

فَقَالَ قَوْمٌ: كُلُّ مَا لَا أَتَيَقَّنُ أَنَّهُ حَرَامٌ فَلِي أَنْ آخُذَهُ.

Sebagian berkata: setiap yang tidak aku yakini haram, boleh aku ambil.

وَقَالَ آخَرُونَ: لَا يَحِلُّ أَنْ يُؤْخَذَ مَا لَمْ يَتَحَقَّقْ أَنَّهُ حَلَالٌ.

Sebagian lain berkata: tidak halal diambil kecuali bila dipastikan halal.

فَلَا تَحِلُّ شُبْهَةٌ أَصْلًا.

Maka tidak halal syubhat sama sekali.

وَكِلَاهُمَا إِسْرَافٌ.

Keduanya adalah sikap berlebihan.

وَالِاعْتِدَالُ مَا قَدَّمْنَا ذِكْرَهُ.

Sikap tengah adalah apa yang telah kami sebutkan.

وَهُوَ الْحُكْمُ بِأَنَّ الأَغْلَبَ إِذَا كَانَ حَرَامًا حَرُمَ.

Yaitu bahwa jika yang dominan haram, maka hukumnya haram.

وَإِنْ كَانَ الأَغْلَبُ حَلَالًا وَفِيهِ يَقِينُ حَرَامٍ، فَهُوَ مَوْضِعُ تَوَقُّفِنَا فِيهِ كَمَا سَبَقَ.

Jika yang dominan halal, tetapi di dalamnya ada haram yang pasti, maka di situlah kami berhenti sebagaimana telah disebutkan.

لَقَدِ احْتَجَّ مَنْ جَوَّزَ أَخْذَ أَمْوَالِ السَّلَاطِينِ، إِذَا كَانَ فِيهَا حَرَامٌ وَحَلَالٌ، مَهْمَا لَمْ يَتَحَقَّقْ أَنَّ عَيْنَ الْمَأْخُوذِ حَرَامٌ.

Orang yang membolehkan mengambil harta penguasa, bila di dalamnya ada halal dan haram, berdalil bahwa selama tidak pasti bahwa benda yang diambil itu sendiri haram.

بِمَا رُوِيَ عَنْ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ.

Dengan apa yang diriwayatkan dari sekelompok sahabat.

أَنَّهُمْ أَدْرَكُوا أَيَّامَ الأَئِمَّةِ الظَّلَمَةِ، وَأَخَذُوا الأَمْوَالَ مِنْهُمْ.

Bahwa mereka mendapati masa para imam yang zalim, lalu mengambil harta dari mereka.

أَبُو هُرَيْرَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَأَبُو أَيُّوبَ الأَنْصَارِيُّ، وَجَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَجَابِرٌ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، وَالْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ.

Di antara mereka: Abu Hurairah, Abu Sa‘id al-Khudri, Zaid bin Tsabit, Abu Ayyub al-Anshari, Jarir bin ‘Abdillah, Jabir, Anas bin Malik, dan al-Miswar bin Makhramah.

فَأَخَذَ أَبُو سَعِيدٍ وَأَبُو هُرَيْرَةَ مِنْ مَرْوَانَ وَيَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ.

Abu Sa‘id dan Abu Hurairah mengambil dari Marwan dan Yazid bin ‘Abd al-Malik.

وَأَخَذَ ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ مِنَ الْحَجَّاجِ.

Ibn Umar dan Ibn Abbas mengambil dari al-Hajjaj.

وَأَخَذَ كَثِيرٌ مِنَ التَّابِعِينَ مِنْهُمْ كَالشَّعْبِيِّ وَإِبْرَاهِيمَ وَالْحَسَنِ وَابْنِ أَبِي لَيْلَى.

Banyak tabi‘in juga mengambil, seperti asy-Sya‘bi, Ibrahim, al-Hasan, dan Ibn Abi Laila.

وَأَخَذَ الشَّافِعِيُّ مِنْ هَارُونَ الرَّشِيدِ أَلْفَ دِينَارٍ فِي دَفْعَةٍ.

Syafi‘i mengambil seribu dinar sekaligus dari Harun ar-Rasyid.

وَأَخَذَ مَالِكٌ مِنَ الْخُلَفَاءِ أَمْوَالًا جَمَّةً.

Malik mengambil banyak harta dari para khalifah.

وَقَالَ عَلِيٌّ رضي الله عنه: خُذْ مَا يُعْطِيكَ السُّلْطَانُ، فَإِنَّمَا يُعْطِيكَ مِنَ الْحَلَالِ، وَمَا يَأْخُذُ مِنَ الْحَلَالِ أَكْثَرُ.

Ali رضي الله عنه berkata: “Ambillah apa yang diberikan penguasa kepadamu, karena ia memberimu dari yang halal, dan yang diambilnya dari yang halal lebih banyak.”

وَإِنَّمَا تَرَكَ مَنْ تَرَكَ الْعَطَاءَ مِنْهُمْ تَوَرُّعًا.

Adapun yang meninggalkan pemberian itu, maka mereka meninggalkannya karena wara’.

مَخَافَةً عَلَى دِينِهِ أَنْ يُحْمَلَ عَلَى مَا لَا يَحِلُّ.

Karena takut atas agamanya agar tidak terbawa kepada yang tidak halal.

أَلَا تَرَى قَوْلَ أَبِي ذَرٍّ لِلأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ: خُذِ الْعَطَاءَ مَا كَانَ نِحْلَةً، فَإِذَا كَانَ أَثْمَانَ دِينِكُمْ فَدَعُوهُ.

Tidakkah engkau melihat ucapan Abu Dzar kepada al-Ahnaf bin Qais: “Ambillah pemberian selama itu murni hadiah. Tetapi jika itu menjadi harga atas agama kalian, maka tinggalkanlah.”

وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ رضي الله عنه: إِذَا أُعْطِينَا قَبِلْنَا، وَإِذَا مُنِعْنَا لَمْ نَسْأَلْ.

Abu Hurairah رضي الله عنه berkata: “Jika kami diberi, kami terima. Jika kami dihalangi, kami tidak bertanya.”

وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ رضي الله عنه كَانَ إِذَا أَعْطَاهُ مُعَاوِيَةُ سَكَتَ، وَإِنْ مَنَعَهُ وَقَعَ فِيهِ.

Dari Sa‘id bin al-Musayyib, bahwa Abu Hurairah رضي الله عنه jika Mu‘awiyah memberinya, ia diam. Jika Mu‘awiyah menahannya, ia mencelanya.

وَعَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ مَسْرُوقٍ: لَا يَزَالُ الْعَطَاءُ بِأَهْلِ الْعَطَاءِ حَتَّى يُدْخِلَهُمْ النَّارَ.

Dari asy-Sya‘bi, dari Masruq: “Pemberian itu senantiasa bersama para penerimanya sampai memasukkan mereka ke dalam neraka.”

أَيْ يَحْمِلُهُمْ ذَلِكَ عَلَى الْحَرَامِ، لَا أَنَّهُ فِي نَفْسِهِ حَرَامٌ.

Maksudnya, itu mendorong mereka kepada yang haram, bukan bahwa ia pada dirinya haram.

وَرَوَى نَافِعٌ عَنْ ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما أَنَّ الْمُخْتَارَ كَانَ يَبْعَثُ إِلَيْهِ الْمَالَ فَيَقْبَلُهُ، ثُمَّ يَقُولُ: لَا أَسْأَلُ أَحَدًا، وَلَا أَرُدُّ مَا رَزَقَنِيَ اللَّهُ.

Nafi‘ meriwayatkan dari Ibn Umar رضي الله عنهما bahwa al-Mukhtar pernah mengirimkan harta kepadanya, lalu beliau menerimanya. Kemudian beliau berkata: “Aku tidak meminta kepada siapa pun, dan aku tidak menolak apa yang Allah beri kepadaku.”

وَأَهْدَى إِلَيْهِ نَاقَةً فَقَبِلَهَا، وَكَانَ يُقَالُ لَهَا نَاقَةُ الْمُخْتَارِ.

Dan ia menghadiahkan seekor unta kepadanya, lalu beliau menerimanya. Unta itu kemudian disebut unta al-Mukhtar.

وَلَكِنْ هَذَا يُعَارِضُهُ مَا رُوِيَ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رضي الله عنهما لَمْ يَرُدَّ هَدِيَّةَ أَحَدٍ إِلَّا هَدِيَّةَ الْمُخْتَارِ.

Namun hal ini bertentangan dengan riwayat bahwa Ibn Umar رضي الله عنهما tidak pernah menolak hadiah siapa pun kecuali hadiah al-Mukhtar.

وَالْإِسْنَادُ فِي رَدِّهِ أَثْبَتُ.

Dan sanad riwayat penolakan itu lebih kuat.

وَعَنْ نَافِعٍ أَنَّهُ قَالَ: بَعَثَ ابْنُ مُعَمَّرٍ إِلَى ابْنِ عُمَرَ بِسِتِّينَ أَلْفًا، فَقَسَمَهَا عَلَى النَّاسِ.

Dari Nafi‘, ia berkata bahwa Ibn Mu‘ammar mengirim enam puluh ribu kepada Ibn Umar, lalu beliau membagikannya kepada orang-orang.

ثُمَّ جَاءَهُ سَائِلٌ فَاسْتَقْرَضَ لَهُ مِنْ بَعْضِ مَنْ أَعْطَاهُ، وَأَعْطَى السَّائِلَ.

Lalu datang seorang penanya, maka beliau meminjam untuknya dari sebagian orang yang telah diberinya, kemudian beliau memberi si penanya.

وَلَمَّا قَدِمَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ رضي الله عنهما عَلَى مُعَاوِيَةَ رضي الله عنه.

Ketika al-Hasan bin ‘Ali رضي الله عنهما datang kepada Mu‘awiyah رضي الله عنه.

فَقَالَ: لأُجِيزَنَّكَ بِجَائِزَةٍ لَمْ أُجِزْهَا أَحَدًا قَبْلَكَ مِنَ الْعَرَبِ، وَلَا أُجِيزُهَا أَحَدًا بَعْدَكَ مِنَ الْعَرَبِ.

Mu‘awiyah berkata: “Aku akan memberimu hadiah yang belum pernah kuberikan kepada seorang Arab pun sebelum engkau, dan tidak akan kuberikan kepada seorang Arab pun sesudah engkau.”

فَأَعْطَاهُ أَرْبَعِمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ فَأَخَذَهَا.

Lalu ia memberinya empat ratus ribu dirham, dan beliau menerimanya.

وَعَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ جَائِزَةَ الْمُخْتَارِ لِابْنِ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ فَقَبِلَاهَا.

Dari Habib bin Abi Tsabit, ia berkata: “Sungguh aku melihat hadiah al-Mukhtar kepada Ibn Umar dan Ibn Abbas, lalu keduanya menerimanya.”

فَقِيلَ: مَا هِيَ؟

Lalu ditanya: “Apa itu?”

قَالَ: مَالٌ وَكِسْوَةٌ.

Ia menjawab: “Harta dan pakaian.”

وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ أَنَّهُ قَالَ: قَالَ سَلْمَانُ.

Dari az-Zubair bin ‘Adi, bahwa ia berkata: Salman berkata.

إِذَا كَانَ لَكَ صَدِيقٌ عَامِلٌ أَوْ تَاجِرٌ يُقَارِفُ الرِّبَا، فَدَعَاكَ إِلَى طَعَامٍ أَوْ نَحْوِهِ، أَوْ أَعْطَاكَ شَيْئًا، فَاقْبَلْ، فَإِنَّ الْمَهْنَأَ لَكَ وَعَلَيْهِ الْوِزْرُ.

“Jika engkau punya teman, pegawai, atau pedagang yang berurusan dengan riba, lalu ia mengundangmu makan atau memberimu sesuatu, maka terimalah. Karena manfaatnya untukmu, dan dosanya atas dia.”

فَإِنْ ثَبَتَ هَذَا فِي الْمُرَبِّي، فَالظَّالِمُ فِي مَعْنَاهُ.

Jika ini sah pada orang yang berurusan dengan riba, maka orang zalim juga termasuk dalam maknanya.

وَعَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ كَانَا يَقْبَلَانِ جَوَائِزَ مُعَاوِيَةَ.

Dari Ja‘far, dari ayahnya, bahwa al-Hasan dan al-Husain عليهما السلام menerima hadiah-hadiah Mu‘awiyah.

وَقَالَ حَكِيمُ بْنُ جُبَيْرٍ: مَرَرْنَا عَلَى سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، وَقَدْ جُعِلَ عَامِلًا عَلَى أَسْفَلِ الْفُرَاتِ.

Hakim bin Jubair berkata: “Kami melewati Sa‘id bin Jubair, ketika ia menjadi pejabat di bagian bawah Sungai Furat.”

فَأَرْسَلَ إِلَى الْعَشَّارِينَ: أَطْعِمُونَا مِمَّا عِنْدَكُمْ.

Lalu ia mengirim pesan kepada para pemungut cukai: “Beri kami makan dari apa yang ada pada kalian.”

فَأَرْسَلُوا بِطَعَامٍ فَأَكَلَ وَأَكَلْنَا مَعَهُ.

Mereka mengirim makanan, lalu ia makan dan kami pun makan bersamanya.

وَقَالَ الْعَلَاءُ بْنُ زُهَيْرٍ الأَزْدِيُّ: أَتَى إِبْرَاهِيمَ أَبِي وَهُوَ عَامِلٌ عَلَى حُلْوَانَ فَأَجَازَهُ فَقَبِلَ.

Al-‘Ala’ bin Zuhair al-Azdi berkata: “Ibrahim, ayahku, datang kepadanya ketika ia menjadi pejabat di Hulwan, lalu ia memberinya hadiah dan ia menerimanya.”

وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: لَا بَأْسَ بِجَائِزَةِ الْعُمَّالِ، إِنَّ لِلْعُمَّالِ مُؤْنَةً وَرِزْقًا.

Ibrahim berkata: “Tidak mengapa menerima hadiah para pejabat. Karena para pejabat itu punya biaya hidup dan rezeki.”

وَيَدْخُلُ بَيْتَ مَالِهِ الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ.

Ke dalam بيت المال mereka masuk yang buruk dan yang baik.

فَمَا أَعْطَاكَ فَهُوَ مِنْ طَيِّبِ مَالِهِ.

Maka apa yang ia berikan kepadamu adalah dari harta baiknya.

فَقَدْ أَخَذَ هَؤُلَاءِ كُلُّهُمْ جَوَائِزَ السَّلَاطِينِ الظَّلَمَةِ.

Semua orang ini telah menerima hadiah dari para penguasa zalim.

وَكُلُّهُمْ طَعَنُوا عَلَى مَنْ أَطَاعَهُمْ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ تَعَالَى.

Dan semuanya mencela orang yang menaati mereka dalam maksiat kepada Allah Ta‘ala.

وَزَعَمَتْ هَذِهِ الْفِرْقَةُ أَنَّ مَا يُنْقَلُ مِنْ امْتِنَاعِ جَمَاعَةٍ مِنَ السَّلَفِ لَا يَدُلُّ عَلَى التَّحْرِيمِ، بَلْ عَلَى الْوَرَعِ.

Kelompok ini beranggapan bahwa riwayat tentang sekelompok salaf yang menolak pemberian itu tidak menunjukkan keharaman, melainkan menunjukkan wara’.

كَالْخُلَفَاءِ الرَّاشِدِينَ وَأَبِي ذَرٍّ وَغَيْرِهِمْ مِنَ الزُّهَّادِ.

Seperti para khalifah yang mendapat petunjuk, Abu Dzar, dan para zahid lainnya.

فَإِنَّهُمْ امْتَنَعُوا مِنَ الْحَلَالِ الْمُطْلَقِ زُهْدًا.

Mereka meninggalkan yang halal murni karena zuhud.

وَمِنَ الْحَلَالِ الَّذِي يَخَافُ إِفْضَاءَهُ إِلَى مَحْذُورٍ وَرَعًا وَتَقْوًى.

Dan meninggalkan yang halal yang dikhawatirkan membawa kepada bahaya, karena wara’ dan takwa.

فَإِقْدَامُ هَؤُلَاءِ يَدُلُّ عَلَى الْجَوَازِ.

Maka keberanian orang-orang itu menunjukkan kebolehan.

وَامْتِنَاعُ أُولَئِكَ لَا يَدُلُّ عَلَى التَّحْرِيمِ.

Sedangkan penolakan orang-orang dahulu tidak menunjukkan keharaman.

وَمَا نُقِلَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ تَرَكَ عَطَاءَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ حَتَّى اجْتَمَعَ بِضْعَةً وَثَلَاثِينَ أَلْفًا.

Apa yang dinukil dari Sa‘id bin al-Musayyib bahwa ia meninggalkan tunjangannya di بيت المال sampai terkumpul tiga puluh sekian ribu.

وَمَا نُقِلَ عَنْ الْحَسَنِ مِنْ قَوْلِهِ: لَا أَتَوَضَّأُ مِنْ مَاءِ صَيْرَفِيٍّ، وَلَوْ ضَاقَ وَقْتُ الصَّلَاةِ، لأَنِّي لَا أَدْرِي أَصْلَ مَالِهِ.

Dan apa yang dinukil dari al-Hasan bahwa ia berkata: “Aku tidak berwudu dengan air milik seorang penukar uang, walaupun waktu salat sempit, karena aku tidak mengetahui asal hartanya.”

كُلُّ ذَلِكَ وَرَعٌ لَا يُنْكَرُ.

Semua itu adalah wara’ yang tidak diingkari.

وَاتِّبَاعُهُمْ عَلَيْهِ أَحْسَنُ مِنِ اتِّبَاعِهِمْ عَلَى الِاتِّسَاعِ.

Mengikuti mereka dalam sikap itu lebih baik daripada mengikuti mereka dalam kelapangan.

وَلَكِنْ لَا يُحَرَّمُ اتِّبَاعُهُمْ عَلَى الِاتِّسَاعِ أَيْضًا.

Namun mengikuti mereka dalam kelapangan juga tidak diharamkan.

فَهَذِهِ هِيَ شُبْهَةُ مَنْ يُجَوِّزُ أَخْذَ مَالِ السُّلْطَانِ الظَّالِمِ.

Inilah syubhat orang yang membolehkan mengambil harta penguasa zalim.

وَالْجَوَابُ أَنَّ مَا نُقِلَ مِنْ أَخْذِ هَؤُلَاءِ مَحْصُورٌ قَلِيلٌ بِالِاضْطِرَارِ إِلَى مَا نُقِلَ مِنْ رَدِّهِمْ وَإِنْكَارِهِمْ.

Jawabannya: apa yang dinukil dari pengambilan harta oleh mereka itu sedikit dan terbatas, dibandingkan dengan riwayat penolakan dan pengingkaran mereka.

وَإِنْ كَانَ يَتَطَرَّقُ إِلَى امْتِنَاعِهِمْ احْتِمَالُ الْوَرَعِ، فَيَتَطَرَّقُ إِلَى أَخْذِ مَنْ أَخَذَ ثَلَاثَةُ احْتِمَالَاتٍ.

Walaupun penolakan mereka bisa saja dibawa kepada kemungkinan wara’, maka pada pengambilan harta oleh orang yang mengambil itu terdapat tiga kemungkinan.

مُتَفَاوِتَةٌ فِي الدَّرَجَةِ بِتَفَاوُتِهِمْ فِي الْوَرَعِ.

Dan tingkatnya berbeda-beda sesuai perbedaan wara’ mereka.

فَإِنَّ لِلْوَرَعِ فِي حَقِّ السَّلَاطِينِ أَرْبَعَ دَرَجَاتٍ.

Karena wara’ dalam hubungan dengan para penguasa memiliki empat tingkat.

الدَّرَجَةُ الأُولَى: أَنْ لَا يَأْخُذَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ شَيْئًا أَصْلًا.

Tingkat pertama: tidak mengambil apa pun dari harta mereka sama sekali.

كَمَا فَعَلَهُ الْوَرِعُونَ مِنْهُمْ.

Sebagaimana dilakukan oleh orang-orang wara’ di kalangan mereka.

وَكَمَا كَانَ يَفْعَلُهُ الْخُلَفَاءُ الرَّاشِدُونَ.

Dan sebagaimana dilakukan oleh para khalifah yang mendapat petunjuk.

حَتَّى إِنَّ أَبَا بَكْرٍ رضي الله عنه حَسَبَ جَمِيعَ مَا كَانَ أَخَذَهُ مِنْ بَيْتِ الْمَالِ، فَبَلَغَ سِتَّةَ آلَافِ دِرْهَمٍ، فَغَرِمَهَا لِبَيْتِ الْمَالِ.

Sampai Abu Bakar رضي الله عنه menghitung semua yang pernah beliau ambil dari بيت المال, ternyata berjumlah enam ribu dirham, lalu beliau menggantinya ke بيت المال.

وَحَتَّى إِنَّ عُمَرَ رضي الله عنه كَانَ يَقْسِمُ مَالَ بَيْتِ الْمَالِ يَوْمًا.

Dan Umar رضي الله عنه pernah membagi harta بيت المال pada suatu hari.

فَدَخَلَتِ ابْنَةٌ لَهُ فَأَخَذَتْ دِرْهَمًا مِنَ الْمَالِ.

Lalu putrinya masuk dan mengambil satu dirham dari harta itu.

فَنَهَضَ عُمَرُ فِي طَلَبِهَا.

Maka Umar bangkit mengejarnya.

حَتَّى سَقَطَتِ الْمِلْحَفَةُ مِنْ أَحَدِ مَنْكِبَيْهِ.

Sampai selendang jatuh dari salah satu bahunya.

وَدَخَلَتِ الصَّبِيَّةُ إِلَى بَيْتِ أَهْلِهَا تَبْكِي.

Dan gadis itu masuk ke rumah keluarganya sambil menangis.

وَجَعَلَتِ الدِّرْهَمَ فِي فِيهَا.

Dan ia memasukkan dirham itu ke mulutnya.

فَأَدْخَلَ عُمَرُ إِصْبَعَهُ فَأَخْرَجَهُ مِنْ فِيهَا، وَطَرَحَهُ عَلَى الْخَرَاجِ.

Lalu Umar memasukkan jarinya dan mengeluarkannya dari mulutnya, kemudian melemparkannya ke harta kharaj.

وَقَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، لَيْسَ لِعُمَرَ وَلَا لِآلِ عُمَرَ إِلَّا مَا لِلْمُسْلِمِينَ، قَرِيبِهِمْ وَبَعِيدِهِمْ.

Beliau berkata: “Wahai manusia, tidak ada bagi Umar dan keluarga Umar kecuali apa yang juga milik kaum muslimin, baik yang dekat maupun yang jauh.”

وَكَسَحَ أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ بَيْتَ الْمَالِ، فَوَجَدَ دِرْهَمًا، فَمَرَّ بِابْنٍ لِعُمَرَ رضي الله عنه فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ.

Abu Musa al-Asy‘ari membersihkan بيت المال lalu menemukan satu dirham. Ia lewat kepada salah satu anak Umar رضي الله عنه, lalu memberikannya kepadanya.

فَرَأَى عُمَرُ ذَلِكَ فِي يَدِ الْغُلَامِ فَسَأَلَهُ عَنْهُ.

Umar melihatnya di tangan anak itu, lalu menanyakannya.

فَقَالَ: أَعْطَانِيهِ أَبُو مُوسَى.

Ia menjawab: “Abu Musa memberikannya kepadaku.”

فَقَالَ: يَا أَبَا مُوسَى، مَا كَانَ فِي أَهْلِ الْمَدِينَةِ بَيْتٌ أَهْوَنُ عَلَيْكَ مِنْ آلِ عُمَرَ.

Maka Umar berkata: “Wahai Abu Musa, apakah di antara penduduk Madinah tidak ada rumah yang lebih ringan bagimu daripada keluarga Umar?”

أَرَدْتَ أَنْ لَا يَبْقَى مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم أَحَدٌ إِلَّا طَلَبْنَا بِمَظْلَمَةٍ، وَرَدُّ الدِّرْهَمِ إِلَى بَيْتِ الْمَالِ.

“Apakah engkau ingin agar tidak ada seorang pun dari umat Muhammad صلى الله عليه وسلم kecuali kami tuntut karena kezaliman, lalu dirham itu dikembalikan ke بيت المال?”

هَذَا مَعَ أَنَّ الْمَالَ كَانَ حَلَالًا.

Ini padahal hartanya halal.

وَلَكِنْ خَافَ أَنْ لَا يَسْتَحِقَّ هُوَ ذَلِكَ الْقَدْرَ.

Akan tetapi beliau khawatir bahwa dirinya tidak berhak atas kadar itu.

فَكَانَ يَسْتَبْرِئُ لِدِينِهِ، وَيَقْتَصِرُ عَلَى الأَقَلِّ.

Maka beliau membersihkan agamanya dan cukup dengan yang paling sedikit.

امْتِثَالًا لِقَوْلِهِ صلى الله عليه وسلم: «دَعْ مَا يُرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يُرِيبُكَ».

Sebagai pelaksanaan sabda Nabi صلى الله عليه وسلم: “Tinggalkan apa yang meragukanmu menuju apa yang tidak meragukanmu.”

وَلِقَوْلِهِ: «وَمَنْ تَرَكَهَا فَقَدِ اسْتَبْرَأَ لِعِرْضِهِ وَدِينِهِ».

Dan sesuai sabda beliau: “Barang siapa meninggalkannya, maka ia telah membersihkan kehormatan dan agamanya.”

وَلِمَا سَمِعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ التَّشْدِيدَاتِ فِي الأَمْوَالِ السُّلْطَانِيَّةِ.

Dan karena apa yang beliau dengar dari Rasulullah صلى الله عليه وسلم tentang kerasnya peringatan dalam harta-harta penguasa.

حَتَّى قَالَ صلى الله عليه وسلم لَمَّا بَعَثَ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ إِلَى الصَّدَقَةِ: «اتَّقِ اللَّهَ يَا أَبَا الْوَلِيدِ، لَا تَجِيءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِبَعِيرٍ تَحْمِلُهُ عَلَى رَقَبَتِكَ لَهُ رُغَاءٌ، أَوْ بِقَرَةٍ لَهَا خُوَارٌ، أَوْ شَاةٍ لَهَا تُؤَاجُ».

Sampai Nabi صلى الله عليه وسلم bersabda ketika mengutus Ubadah bin ash-Shamit untuk urusan sedekah: “Bertakwalah kepada Allah, wahai Abu al-Walid. Janganlah engkau datang pada hari kiamat dengan membawa unta di atas lehermu yang bersuara, atau sapi yang melenguh, atau kambing yang mengembik.”

فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَهَكَذَا يَكُونُ؟

Maka ia berkata: “Wahai Rasulullah, apakah demikian?”

قَالَ: «نَعَمْ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ».

Beliau bersabda: “Ya, demi Zat yang jiwaku berada di tangan-Nya, kecuali orang yang dirahmati Allah.”

قَالَ: فَوَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَا أَعْمَلُ عَلَى شَيْءٍ أَبَدًا.

Ia berkata: “Demi Zat yang mengutusmu dengan الحق, aku tidak akan bekerja atas sesuatu pun selamanya.”

وَقَالَ صلى الله عليه وسلم: «إِنِّي لَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تُشْرِكُوا بَعْدِي، إِنَّمَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنَافَسُوا».

Nabi صلى الله عليه وسلم juga bersabda: “Sesungguhnya aku tidak khawatir kalian akan berbuat syirik sepeninggalku, tetapi aku khawatir kalian akan saling berlomba.”

وَإِنَّمَا خَافَ التَّنَافُسَ فِي الْمَآلِ.

Dan yang beliau khawatirkan adalah persaingan dalam urusan harta dan kedudukan.

وَلِذَلِكَ قَالَ عُمَرُ رضي الله عنه فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ يَذْكُرُ فِيهِ مَالَ بَيْتِ الْمَالِ: إِنِّي لَمْ أَجِدْ نَفْسِي فِيهِ إِلَّا كَالْوَالِي مَالَ الْيَتِيمِ، إِنِ اسْتَغْنَيْتُ اسْتَعْفَفْتُ، وَإِنِ افْتَقَرْتُ أَكَلْتُ بِالْمَعْرُوفِ.

Karena itu Umar رضي الله عنه berkata dalam sebuah hadis panjang tentang harta بيت المال: “Aku tidak melihat posisiku di dalamnya kecuali seperti pengelola harta anak yatim. Jika aku berkecukupan, aku menahan diri. Jika aku butuh, aku makan sekadarnya.”

وَرُوِيَ أَنَّ ابْنًا لِطَاوُسٍ افْتَعَلَ كِتَابًا عَنْ لِسَانِهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، فَأَعْطَاهُ ثَلَاثَمِائَةِ دِينَارٍ.

Diriwayatkan bahwa putra Thawus membuat surat palsu atas namanya kepada Umar bin عبد العزيز, lalu Umar memberinya tiga ratus dinar.

فَبَاعَ طَاوُسٌ ضَيْعَةً لَهُ، وَبَعَثَ مِنْ ثَمَنِهَا إِلَى عُمَرَ بِثَلَاثِمِائَةِ دِينَارٍ.

Lalu Thawus menjual tanah miliknya dan mengirim tiga ratus dinar dari hasil penjualannya kepada Umar.

هَذَا مَعَ أَنَّ السُّلْطَانَ لَيْسَ مِثْلَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ.

Ini padahal penguasa sekarang tidak seperti Umar bin عبد العزيز.

فَهَذِهِ الدَّرَجَةُ الْعُلْيَا فِي الْوَرَعِ.

Maka ini adalah tingkat tertinggi dalam wara’.

الدَّرَجَةُ الثَّانِيَةُ: أَنْ يَأْخُذَ مَالَ السُّلْطَانِ.

Tingkat kedua: mengambil harta penguasa.

وَلَكِنْ إِنَّمَا يَأْخُذُ إِذَا عَلِمَ أَنَّ مَا يَأْخُذُهُ مِنْ جِهَةٍ حَلَالٍ.

Namun ia hanya mengambilnya jika ia tahu bahwa yang diambilnya berasal dari jalan yang halal.

فَاشْتِمَالُ يَدِ السُّلْطَانِ عَلَى حَرَامٍ آخَرَ لَا يَضُرُّهُ.

Maka bercampurnya tangan penguasa dengan harta haram yang lain tidak membahayakannya.

وَعَلَى هَذَا يُنَزَّلُ جَمِيعُ مَا نُقِلَ مِنَ الآثَارِ أَوْ أَكْثَرُهَا.

Dan atas dasar ini ditafsirkan semua atau kebanyakan atsar yang dinukil.

أَوْ مَا اخْتَصَّ مِنْهَا بِأَكَابِرِ الصَّحَابَةِ وَالْوَرِعِينَ مِنْهُمْ.

Atau yang khusus dari atsar itu tentang para sahabat besar dan orang-orang wara’ di antara mereka.

مِثْلَ ابْنِ عُمَرَ.

Seperti Ibn Umar.

فَإِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُبَالِغِينَ فِي الْوَرَعِ.

Karena ia termasuk orang yang sangat ketat dalam wara’.

فَكَيْفَ يَتَوَسَّعُ فِي مَالِ السُّلْطَانِ؟

Lalu bagaimana mungkin ia longgar dalam harta penguasa?

وَقَدْ كَانَ مِنْ أَشَدِّهِمْ إِنْكَارًا عَلَيْهِمْ وَأَشَدِّهِمْ ذَمًّا لِأَمْوَالِهِمْ.

Padahal ia termasuk yang paling keras mengingkari mereka dan paling keras mencela harta mereka.

ذَلِكَ أَنَّهُمْ اجْتَمَعُوا عِنْدَ ابْنِ عَامِرٍ وَهُوَ فِي مَرَضِهِ.

Mereka pernah berkumpul di sisi Ibn ‘Amir ketika ia sakit.

وَأَشْفَقَ عَلَى نَفْسِهِ مِنْ وِلَايَتِهِ وَكَوْنِهِ مَأْخُوذًا عِنْدَ اللَّهِ تَعَالَى بِهَا.

Ia khawatir atas dirinya karena jabatannya dan karena dirinya akan dituntut di hadapan Allah Ta‘ala sebab jabatan itu.

فَقَالُوا لَهُ: إِنَّا لَنَرْجُو لَكَ الْخَيْرَ، حَفَرْتَ الْآبَارَ، وَسَقَيْتَ الْحَاجَّ، وَصَنَعْتَ وَصَنَعْتَ.

Mereka berkata kepadanya: “Kami berharap engkau mendapat kebaikan. Engkau telah menggali sumur, memberi minum para jamaah haji, dan engkau melakukan ini dan itu.”

وَابْنُ عُمَرَ سَاكِتٌ.

Sedangkan Ibn Umar diam.

فَقَالَ: مَاذَا تَقُولُ يَا ابْنَ عُمَرَ؟

Maka ia berkata: “Apa yang engkau katakan, wahai Ibn Umar?”

فَقَالَ: أَقُولُ ذَلِكَ إِذَا طَابَ الْمَكْسَبُ وَزَكَتِ النَّفَقَةُ.

Ia menjawab: “Aku akan mengatakan itu jika penghasilannya baik dan nafkahnya suci.”

وَسَتُرَدُّ فَتَرَى.

“Dan ia akan kembali, lalu engkau akan melihat.”

وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الْخَبِيثَ لَا يُكَفِّرُ الْخَبِيثَ.

Dalam hadis lain ia berkata: “Yang buruk tidak menutupi yang buruk.”

وَإِنَّكَ قَدْ وَلِيتَ الْبَصْرَةَ، وَلَا أَحْسَبُكَ إِلَّا قَدْ أَصَبْتَ مِنْهَا شَرًّا.

“Dan engkau telah memegang Basrah, dan aku tidak mengira kecuali engkau telah mendapatkan keburukan darinya.”

فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَامِرٍ: أَلَا تَدْعُو لِي؟

Ibn ‘Amir berkata: “Tidakkah engkau mendoakanku?”

فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «لَا يَقْبَلُ اللَّهُ صَلَاةً بِغَيْرِ طُهُورٍ، وَلَا صَدَقَةً مِنْ غُلُولٍ».

Ibn Umar menjawab: “Aku mendengar Rasulullah صلى الله عليه وسلم bersabda: ‘Allah tidak menerima salat tanpa bersuci, dan tidak menerima sedekah dari harta ghulul.’”

وَقَدْ وَلِيتَ الْبَصْرَةَ.

“Dan engkau telah memegang Basrah.”

فَهَذَا قَوْلُهُ فِيمَا صَرَفَهُ إِلَى الْخَيْرَاتِ.

Itu adalah ucapannya tentang apa yang ia salurkan kepada kebaikan.

وَعَنْ ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما أَنَّهُ قَالَ فِي أَيَّامِ الْحَجَّاجِ: مَا شَبِعْتُ مِنَ الطَّعَامِ مُنْذُ انْتُهِبَتِ الدَّارُ إِلَى يَوْمِي هَذَا.

Dari Ibn Umar رضي الله عنهما, bahwa ia berkata pada masa al-Hajjaj: “Aku belum pernah merasa kenyang sejak rumah itu dirampas sampai hari ini.”

وَرُوِيَ عَنْ عَلِيٍّ رضي الله عنه أَنَّهُ كَانَ لَهُ سَوِيقٌ فِي إِنَاءٍ مَخْتُومٍ يَشْرَبُ مِنْهُ.

Diriwayatkan dari Ali رضي الله عنه bahwa beliau memiliki air tepung yang disimpan dalam bejana tertutup dan beliau minum darinya.

فَقِيلَ: أَتَفْعَلُ هَذَا بِالْعِرَاقِ مَعَ كَثْرَةِ طَعَامِهِ؟

Lalu dikatakan: “Apakah engkau melakukan ini di Irak padahal makanannya banyak?”

فَقَالَ: أَمَا إِنِّي لَا أَخْتِمُهُ بِخِدَاعِهِ، وَلَكِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يُجْعَلَ فِيهِ مَا لَيْسَ مِنْهُ، وَأَكْرَهُ أَنْ يَدْخُلَ بَطْنِي غَيْرُ طَيِّبٍ.

Beliau menjawab: “Aku tidak menutupnya karena tipu daya, tetapi aku tidak suka jika dimasukkan ke dalamnya sesuatu yang bukan darinya, dan aku tidak suka sesuatu yang tidak baik masuk ke perutku.”

فَهَذَا هُوَ الْمَأْلُوفُ مِنْهُمْ.

Itulah yang biasa dilakukan oleh mereka.

وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ لَا يُعْجِبُهُ شَيْءٌ إِلَّا خَرَجَ عَنْهُ.

Ibn Umar tidak menyukai sesuatu kecuali lalu ia melepaskannya.

فَطَلَبَ مِنْهُ نَافِعٌ بِثَلَاثِينَ أَلْفًا.

Nafi‘ meminta darinya tiga puluh ribu.

فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ أَنْ تُقْتَنَى دَرَاهِمُ ابْنِ عَامِرٍ.

Beliau berkata: “Aku khawatir dirham-dirham Ibn ‘Amir itu akan dipelihara.”

وَكَانَ هُوَ الطَّالِبَ: اذْهَبْ فَأَنْتَ حُرٌّ.

Padahal ia yang meminta; lalu beliau berkata: “Pergilah, engkau merdeka.”

وَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ: مَا مِنَّا أَحَدٌ إِلَّا مَالَتْ بِهِ الدُّنْيَا إِلَّا ابْنُ عُمَرَ.

Abu Sa‘id al-Khudri berkata: “Tidak ada seorang pun di antara kami melainkan dunia pernah condong kepadanya, kecuali Ibn Umar.”

فَبِهَذَا يَتَّضِحُ أَنَّهُ لَا يُظَنُّ بِهِ وَبِمَنْ كَانَ فِي مَنْصِبِهِ أَنَّهُ أَخَذَ مَالًا يَدْرِي أَنَّهُ حَلَالٌ.

Dengan ini menjadi jelas bahwa tidak layak disangka tentang dirinya dan orang yang semacam kedudukannya, bahwa ia mengambil harta yang ia tahu pasti halal.

الدَّرَجَةُ الثَّالِثَةُ: أَنْ يَأْخُذَ مَا أَخَذَهُ مِنَ السُّلْطَانِ لِيَتَصَدَّقَ بِهِ عَلَى الْفُقَرَاءِ أَوْ يُفَرِّقَهُ عَلَى الْمُسْتَحِقِّينَ.

Tingkat ketiga: mengambil apa yang ia ambil dari penguasa untuk disedekahkan kepada fakir miskin atau dibagikan kepada yang berhak.

فَإِنَّ مَا لَا يَتَعَيَّنُ مَالِكُهُ هَذَا حُكْمُ الشَّرْعِ فِيهِ.

Karena harta yang pemiliknya tidak tertentu, begitulah hukum syariat tentangnya.

فَإِذَا كَانَ السُّلْطَانُ إِنْ لَمْ يَأْخُذْ مِنْهُ لَمْ يُفَرِّقْهُ، وَاسْتَعَانَ بِهِ عَلَى ظُلْمٍ.

Jika penguasa, bila tidak mengambilnya, tidak akan membagikannya, bahkan memanfaatkannya untuk kezaliman.

فَقَدْ نَقُولُ: أَخْذُهُ مِنْهُ وَتَفْرِيقُهُ أَوْلَى مِنْ تَرْكِهِ فِي يَدِهِ.

Maka kami dapat mengatakan: mengambilnya darinya dan membagikannya lebih utama daripada membiarkannya di tangannya.

وَهَذَا قَدْ رَآهُ بَعْضُ الْعُلَمَاءِ.

Sebagian ulama memandang demikian.

وَسَيَأْتِي وَجْهُهُ.

Penjelasannya akan datang.

وَعَلَى هَذَا يُنَزَّلُ مَا أَخَذَهُ أَكْثَرُهُمْ.

Atas dasar ini ditafsirkan kebanyakan tindakan mereka.

وَلِذَلِكَ قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ: إِنَّ الَّذِينَ يَأْخُذُونَ الْجَوَائِزَ الْيَوْمَ وَيَحْتَجُّونَ بِابْنِ عُمَرَ وَعَائِشَةَ مَا يَقْتَدُونَ بِهِمَا.

Karena itu Ibn al-Mubarak berkata: “Orang-orang yang mengambil hadiah-hadiah hari ini lalu berdalil dengan Ibn Umar dan Aisyah, sebenarnya tidak meneladani keduanya.”

لِأَنَّ ابْنَ عُمَرَ فَرَّقَ مَا أَخَذَ حَتَّى اسْتَقْرَضَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ تَفْرِيقِهِ سِتِّينَ أَلْفًا.

Karena Ibn Umar membagikan apa yang ia terima, sampai ia terpaksa meminjam enam puluh ribu dalam majelisnya setelah membagikannya.

وَعَائِشَةُ فَعَلَتْ مِثْلَ ذَلِكَ.

Aisyah juga melakukan hal semacam itu.

وَجَابِرُ بْنُ زَيْدٍ جَاءَهُ مَالٌ فَتَصَدَّقَ بِهِ.

Jabir bin Zaid didatangi harta, lalu ia menyedekahkannya.

وَقَالَ: رَأَيْتُ أَنْ آخُذَهُ مِنْهُمْ وَأَتَصَدَّقَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَدَعَهُ فِي أَيْدِيهِمْ.

Ia berkata: “Aku melihat bahwa mengambilnya dari mereka lalu menyedekahkannya lebih aku sukai daripada membiarkannya di tangan mereka.”

وَهَكَذَا فَعَلَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ بِمَا قَبِلَهُ مِنْ هَارُونَ الرَّشِيدِ.

Demikian pula Syafi‘i رحمه الله melakukan hal itu terhadap pemberian yang diterimanya dari Harun ar-Rasyid.

فَإِنَّهُ فَرَّقَهُ عَلَى قُرْبٍ حَتَّى لَمْ يَمْسِكْ لِنَفْسِهِ حَبَّةً وَاحِدَةً.

Karena beliau membagikannya segera sampai tidak menyisakan satu butir pun untuk dirinya sendiri.

الدَّرَجَةُ الرَّابِعَةُ: أَنْ لَا يَتَحَقَّقَ أَنَّهُ حَلَالٌ وَلَا يُفَرِّقْ، بَلْ يَسْتَبْقِي.

Tingkat keempat: tidak memastikan halal, tetapi juga tidak membagi-baginya; melainkan ia menyimpannya.

وَلَكِنْ يَأْخُذُ مِنَ السُّلْطَانِ أَكْثَرَ مَالِهِ حَلَالٌ.

Namun ia mengambil dari penguasa ketika kebanyakan hartanya halal.

وَهَكَذَا كَانَ الْخُلَفَاءُ فِي زَمَانِ الصَّحَابَةِ رضي الله عنهم، وَالتَّابِعِينَ بَعْدَ الْخُلَفَاءِ الرَّاشِدِينَ.

Demikianlah keadaan para khalifah pada zaman sahabat رضي الله عنهم, dan para tabi‘in setelah khalifah yang mendapat petunjuk.

وَلَمْ يَكُنْ أَكْثَرُ مَالِهِمْ حَرَامًا.

Dan kebanyakan harta mereka tidak haram.

وَيَدُلُّ عَلَيْهِ تَعْلِيلُ عَلِيٍّ رضي الله عنه، حَيْثُ قَالَ: فَإِنَّ مَا يَأْخُذُهُ مِنَ الْحَلَالِ أَكْثَرُ.

Dan hal ini didukung oleh alasan Ali رضي الله عنه, ketika beliau berkata: “Karena yang diambilnya dari yang halal lebih banyak.”

فَهَذَا مِمَّا قَدْ جَوَّزَهُ جَمَاعَةٌ مِنَ الْعُلَمَاءِ تَعْوِيلًا عَلَى الأَكْثَرِ.

Ini adalah sesuatu yang dibolehkan oleh sekelompok ulama dengan bersandar pada yang dominan.

وَنَحْنُ إِنَّمَا تَوَقَّفْنَا فِيهِ فِي حَقِّ آحَادِ النَّاسِ.

Adapun kami, kami berhenti dalam menilainya untuk kasus orang-orang biasa.

وَمَالُ السُّلْطَانِ أَشْبَهُ بِالْخُرُوجِ عَنْ الْحَصْرِ.

Sedangkan harta penguasa lebih mirip sesuatu yang keluar dari jangkauan hitungan biasa.

فَلَا يَبْعُدُ أَنْ يُؤَدِّيَ اجْتِهَادُ مُجْتَهِدٍ إِلَى جَوَازِ أَخْذِ مَا لَمْ يُعْلَمْ أَنَّهُ حَرَامٌ اعْتِمَادًا عَلَى الأَغْلَبِ.

Maka tidak mustahil ijtihad seorang mujtahid mengarah pada bolehnya mengambil sesuatu yang tidak diketahui haramnya, dengan bersandar pada yang lebih dominan.

وَإِنَّمَا مَنَعْنَاهُ إِذَا كَانَ الأَكْثَرُ حَرَامًا.

Namun kami melarangnya jika yang lebih banyak adalah yang haram.

فَإِذَا فَهِمْتَ هَذِهِ الدَّرَجَاتِ.

Jika engkau memahami tingkatan-tingkatan ini.

تَحَقَّقْتَ أَنَّ إِدَارَاتِ الظَّلَمَةِ فِي زَمَانِنَا لَا تَجْرِي مَجْرَى ذَلِكَ.

Maka engkau akan yakin bahwa tunjangan-tunjangan para zalim pada zaman kita tidak berjalan seperti itu.

وَأَنَّهَا تُفَارِقُهُ مِنْ وَجْهَيْنِ قَاطِعَيْنِ.

Dan ia berbeda darinya dari dua sisi yang tegas.

أَحَدُهُمَا أَنَّ أَمْوَالَ السَّلَاطِينِ فِي عَصْرِنَا حَرَامٌ كُلُّهَا أَوْ أَكْثَرُهَا.

Pertama, harta para penguasa pada zaman kita semuanya haram atau kebanyakannya haram.

وَكَيْفَ لَا، وَالْحَلَالُ هُوَ الصَّدَقَاتُ وَالْفَيْءُ وَالْغَنِيمَةُ، لَا وُجُودَ لَهَا.

Bagaimana tidak, sedangkan yang halal itu hanyalah sedekah, fai’, dan ghanimah, dan semuanya tidak ada.

وَلَيْسَ يَدْخُلُ مِنْهَا شَيْءٌ فِي يَدِ السُّلْطَانِ.

Dan tidak ada satu pun darinya yang masuk ke tangan penguasa.

وَلَمْ يَبْقَ إِلَّا الْجِزْيَةُ.

Yang tersisa hanya jizyah.

وَأَنَّهَا تُؤْخَذُ بِأَنْوَاعٍ مِنَ الظُّلْمِ لَا يَحِلُّ أَخْذُهَا بِهِ.

Dan itu dipungut dengan berbagai bentuk kezaliman yang tidak halal diambil dengannya.

فَإِنَّهُمْ يُجَاوِزُونَ حُدُودَ الشَّرْعِ فِي الْمَأْخُوذِ وَالْمَأْخُوذِ مِنْهُ وَالْوَفَاءِ لَهُ بِالشَّرْطِ.

Karena mereka melampaui batas syariat dalam apa yang diambil, dari siapa diambil, dan dalam menepati syaratnya.

ثُمَّ إِذَا نُسِبَ ذَلِكَ إِلَى مَا يُنْصَبُ إِلَيْهِمْ مِنَ الْخَرَاجِ الْمَضْرُوبِ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَالْمُصَادَرَاتِ، وَالرِّشَا، وَصُنُوفِ الظُّلْمِ، لَمْ يَبْلُغْ عُشْرَ عُشَارِ عُشْرِهِ.

Kalau itu dibandingkan dengan kharaj yang dibebankan kepada kaum muslimin, penyitaan, suap, dan beragam kezaliman, maka jumlah itu bahkan tidak sampai sepersepuluh sepersepuluhnya.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي أَنَّ الظُّلَمَةَ فِي الْعَصْرِ الأَوَّلِ، لِقُرْبِ عَهْدِهِمْ بِزَمَانِ الْخُلَفَاءِ الرَّاشِدِينَ، كَانُوا مُسْتَشْعِرِينَ مِنْ ظُلْمِهِمْ.

Kedua, para zalim pada masa awal, karena dekatnya mereka dengan zaman para khalifah yang mendapat petunjuk, masih merasa berat terhadap kezaliman mereka.

وَمُتَشَوِّفِينَ إِلَى اسْتِمَالَةِ قُلُوبِ الصَّحَابَةِ وَالتَّابِعِينَ.

Dan mereka ingin menarik hati para sahabat dan tabi‘in.

وَحَرِيصِينَ عَلَى قَبُولِهِمْ عَطَايَاهُمْ وَجَوَائِزَهُمْ.

Dan mereka sangat ingin agar hadiah dan pemberian mereka diterima.

وَكَانُوا يَبْعَثُونَ إِلَيْهِمْ مِنْ غَيْرِ سُؤَالٍ وَلَا إِذْلَالٍ.

Mereka mengirimkan pemberian kepada mereka tanpa meminta dan tanpa merendahkan mereka.

بَلْ كَانُوا يَتَقَلَّدُونَ الْمِنَّةَ بِقَبُولِهِمْ وَيَفْرَحُونَ بِهِ.

Bahkan mereka merasa mendapat kehormatan karena pemberian itu diterima, dan mereka gembira karenanya.

وَكَانُوا يَأْخُذُونَ مِنْهُمْ وَيُفَرِّقُونَ.

Dan mereka mengambil dari mereka lalu membagikannya.

وَلَا يُطِيعُونَ السَّلَاطِينَ فِي أَغْرَاضِهِمْ.

Dan mereka tidak menaati para penguasa dalam tujuan-tujuan mereka.

وَلَا يَغْشُونَ مَجَالِسَهُمْ.

Dan mereka tidak sering mendatangi majelis mereka.

وَلَا يُكْثِرُونَ جَمْعَهُمْ.

Dan tidak memperbanyak berkumpul bersama mereka.

وَلَا يُحِبُّونَ بَقَاءَهُمْ.

Dan tidak menyukai keberlangsungan mereka.

بَلْ يَدْعُونَ عَلَيْهِمْ، وَيُطْلِقُونَ اللِّسَانَ فِيهِمْ، وَيُنْكِرُونَ الْمُنْكَرَاتِ مِنْهُمْ عَلَيْهِمْ.

Bahkan mereka mendoakan keburukan bagi mereka, berbicara keras terhadap mereka, dan mengingkari kemungkaran mereka kepada mereka.

فَمَا كَانَ يُحْذَرُ أَنْ يُصِيبُوا مِنْ دِينِهِمْ بِقَدْرِ مَا أَصَابُوا مِنْ دُنْيَاهُمْ.

Maka tidak dikhawatirkan mereka akan rusak agamanya sebesar rusaknya dunia mereka.

وَلَمْ يَكُنْ يَأْخُذُهُمْ بَأْسٌ.

Dan mereka tidak tertipu oleh mereka.

فَأَمَّا الآنَ، فَلَا تَسْمَحُ نُفُوسُ السَّلَاطِينِ بِعَطِيَّةٍ إِلَّا لِمَنْ طَمِعُوا فِي اسْتِخْدَامِهِمْ.

Adapun sekarang, jiwa para penguasa tidak memberi kecuali kepada orang yang mereka harapkan untuk mereka pekerjakan.

وَالتَّكَثُّرِ بِهِمْ، وَالِاسْتِعَانَةِ بِهِمْ عَلَى أَغْرَاضِهِمْ.

Dan untuk bermegah dengan mereka, serta meminta bantuan mereka untuk tujuan-tujuan mereka.

وَالتَّجَمُّلِ بِغَشْيَانِ مَجَالِسِهِمْ.

Dan untuk berhias dengan sering menghadiri majelis mereka.

وَتَكْلِيفِهِمُ الْمَوَاظَبَةَ عَلَى الدُّعَاءِ وَالثَّنَاءِ وَالتَّزْكِيَةِ وَالإِطْرَاءِ فِي حُضُورِهِمْ وَمَغِيبِهِمْ.

Dan mereka membebani penerima agar terus-menerus mendoakan, memuji, mensucikan, dan menyanjung mereka di hadapan dan di belakang mereka.

فَلَوْ لَمْ يُذِلَّ الْآخِذُ نَفْسَهُ بِالسُّؤَالِ أَوَّلًا، وَبِالتَّرَدُّدِ فِي الْخِدْمَةِ ثَانِيًا، وَبِالثَّنَاءِ وَالدُّعَاءِ ثَالِثًا، وَبِالْمُسَاعَدَةِ لَهُ عَلَى أَغْرَاضِهِ عِنْدَ الِاسْتِعَانَةِ رَابِعًا، وَبِتَكْثِيرِ جَمْعِهِ فِي مَجْلِسِهِ وَمَوْكِبِهِ خَامِسًا، وَبِإِظْهَارِ الْحُبِّ وَالْمُوَالَاةِ وَالنَّصْرِ لَهُ عَلَى أَعْدَائِهِ سَادِسًا، وَبِالسَّتْرِ عَلَى ظُلْمِهِ وَمَقَابِحِهِ وَمَسَاوِي أَعْمَالِهِ سَابِعًا، لَمْ يُنْعِمْ عَلَيْهِ بِدِرْهَمٍ وَاحِدٍ.

Seandainya penerima tidak merendahkan dirinya dengan meminta terlebih dahulu, lalu bergantung dalam pelayanan, lalu memuji dan mendoakan, lalu membantunya mewujudkan tujuan-tujuannya, lalu memperbanyak kehadiran pada majelis dan iring-iringannya, lalu menampakkan cinta, loyalitas, dan dukungan terhadapnya melawan musuh-musuhnya, lalu menutupi kezaliman, keburukan, dan aib perbuatannya, niscaya ia tidak akan diberi satu dirham pun.

وَلَوْ كَانَ فِي فَضْلِ الشَّافِعِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ مَثَلًا.

Sekalipun ia punya keutamaan seperti Syafi‘i رحمه الله.

فَإِذَنْ لَا يَجُوزُ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ فِي هَذَا الزَّمَانِ مَا يُعْلَمُ أَنَّهُ حَلَالٌ.

Maka pada zaman ini tidak boleh diambil dari mereka sesuatu yang diketahui halal.

لِإِفْضَائِهِ إِلَى هَذِهِ الْمَعَانِي.

Karena itu membawa kepada makna-makna buruk tersebut.

فَكَيْفَ مَا يُعْلَمُ أَنَّهُ حَرَامٌ أَوْ يُشَكُّ فِيهِ؟

Lalu bagaimana dengan sesuatu yang diketahui haram atau diragukan?

فَمَنْ اسْتَجْرَأَ عَلَى أَمْوَالِهِمْ، وَشَبَّهَ نَفْسَهُ بِالصَّحَابَةِ وَالتَّابِعِينَ، فَقَدْ قَاسَ الْمَلَائِكَةَ بِالْحَدَّادِينَ.

Barang siapa berani terhadap harta mereka dan menyerupakan dirinya dengan para sahabat dan tabi‘in, maka ia telah menyamakan malaikat dengan pandai besi.

فَفِي أَخْذِ الأَمْوَالِ مِنْهُمْ حَاجَةٌ إِلَى مُخَالَطَتِهِمْ وَمُرَاعَاتِهِمْ وَخِدْمَةِ عُمَّالِهِمْ.

Karena mengambil harta dari mereka menuntut bergaul dengan mereka, menjaga perasaan mereka, dan melayani pegawai-pegawai mereka.

وَاحْتِمَالِ الذُّلِّ مِنْهُمْ، وَالثَّنَاءِ عَلَيْهِمْ، وَالتَّرَدُّدِ إِلَى أَبْوَابِهِمْ.

Serta menanggung kehinaan dari mereka, memuji mereka, dan bolak-balik ke pintu mereka.

وَكُلُّ ذَلِكَ مَعْصِيَةٌ.

Semua itu adalah maksiat.

عَلَى مَا سَنُبَيِّنُهُ فِي الْبَابِ الَّذِي يَلِي هَذَا.

Sebagaimana akan kami jelaskan pada bab berikutnya.

فَقَدْ تَبَيَّنَ مِمَّا تَقَدَّمَ مَدَاخِلُ أَمْوَالِهِمْ، وَمَا يَحِلُّ مِنْهَا وَمَا لَا يَحِلُّ.

Maka telah jelas dari pembahasan sebelumnya pintu-pintu masuk harta mereka, apa yang halal darinya dan apa yang tidak halal.

فَلَوْ تَصَوَّرَ أَنْ يَأْخُذَ الإِنْسَانُ مِنْهَا مَا يَحِلُّ بِقَدْرِ اسْتِحْقَاقِهِ، وَهُوَ جَالِسٌ فِي بَيْتِهِ يُسَاقُ إِلَيْهِ ذَلِكَ.

Seandainya mungkin seseorang mengambil darinya hanya yang halal sesuai haknya, sementara ia duduk di rumahnya dan harta itu diantarkan kepadanya.

لَا يَحْتَاجُ فِيهِ إِلَى تَفَقُّدِ عَامِلٍ وَخِدْمَتِهِ، وَلَا إِلَى الثَّنَاءِ عَلَيْهِمْ وَتَزْكِيَتِهِمْ، وَلَا إِلَى مُسَاعَدَتِهِمْ.

Tanpa perlu meneliti pejabatnya dan melayaninya, tanpa perlu memuji dan mensucikan mereka, dan tanpa perlu membantu mereka.

فَلَا يَحْرُمُ الأَخْذُ.

Maka mengambilnya tidak haram.

وَلَكِنْ يُكْرَهُ لِمَعَانٍ.

Namun makruh karena beberapa alasan.

وَسَنُنَبِّهُ عَلَيْهَا فِي الْبَابِ الَّذِي يَلِي هَذَا.

Dan kami akan mengisyaratkannya pada bab berikutnya.

النَّظَرُ الثَّانِي مِنْ هَذَا الْبَابِ فِي قَدْرِ الْمَأْخُوذِ وَصِفَةِ الآخِذِ.

Pembahasan kedua pada bab ini ialah tentang kadar yang diambil dan sifat orang yang mengambilnya.

وَلْنَفْرِضِ الْمَالَ مِنْ أَمْوَالِ الْمَصَالِحِ، كَأَرْبَعَةِ أَخْمَاسِ الْفَيْءِ وَالْمَوَارِيثِ.

Mari kita andaikan hartanya termasuk harta kemaslahatan, seperti empat perlima dari fai’ dan warisan.

فَإِنَّ مَا عَدَاهُ مِمَّا قَدْ تَعَيَّنَ مُسْتَحِقُّهُ.

Adapun selain itu, yaitu yang telah tertentu pemilik haknya.

إِنْ كَانَ مِنْ وَقْفٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ خُمُسِ فَيْءٍ أَوْ خُمُسِ غَنِيمَةٍ.

Seperti wakaf, sedekah, seperlima fai’, atau seperlima ghanimah.

وَمَا كَانَ مِنْ مُلْكِ السُّلْطَانِ مِمَّا أَحْيَاهُ أَوِ اشْتَرَاهُ، فَلَهُ أَنْ يُعْطِيَ مَا شَاءَ لِمَنْ شَاءَ.

Dan apa yang menjadi milik penguasa, baik yang ia hidupkan sendiri maupun yang ia beli, maka ia boleh memberikannya kepada siapa saja yang ia kehendaki.

وَإِنَّمَا النَّظَرُ فِي الأَمْوَالِ الضَّائِعَةِ وَمَالِ الْمَصَالِحِ.

Adapun yang perlu diteliti ialah harta-harta yang hilang dan harta kemaslahatan.

فَلَا يَجُوزُ صَرْفُهُ إِلَّا إِلَى مَنْ فِيهِ مَصْلَحَةٌ عَامَّةٌ، أَوْ هُوَ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ عَاجِزٌ عَنِ الْكَسْبِ.

Maka tidak boleh disalurkan kecuali kepada orang yang ada maslahat umum padanya, atau orang yang membutuhkannya dan tidak mampu mencari nafkah.

فَأَمَّا الْغَنِيُّ الَّذِي لَا مَصْلَحَةَ فِيهِ فَلَا يَجُوزُ صَرْفُ مَالٍ مِنْ بَيْتِ الْمَالِ إِلَيْهِ.

Adapun orang kaya yang tidak ada maslahat padanya, maka tidak boleh disalurkan kepadanya harta dari بيت المال.

هَذَا هُوَ الصَّحِيحُ وَإِنْ كَانَ الْعُلَمَاءُ قَدِ اخْتَلَفُوا فِيهِ.

Ini adalah pendapat yang benar, walaupun para ulama memang berselisih tentangnya.

وَفِي كَلَامِ عُمَرَ رضي الله عنه مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّ لِكُلِّ مُسْلِمٍ حَقًّا فِي بَيْتِ الْمَالِ لِكَوْنِهِ مُسْلِمًا.

Dalam ucapan Umar رضي الله عنه terdapat isyarat bahwa setiap muslim memiliki hak dalam بيت المال karena statusnya sebagai muslim.

مُكْثِرًا جَمَعَ الإِسْلَامَ.

Islam itu menghimpun banyak hal.

وَلَكِنَّهُ مَعَ هَذَا مَا كَانَ يَقْسِمُ الْمَالَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ كَافَّةً، بَلْ عَلَى مَخْصُوصِينَ بِصِفَاتٍ.

Namun, beliau tidak membagikan harta kepada seluruh muslim, melainkan kepada orang-orang tertentu dengan sifat-sifat tertentu.

فَإِذَا ثَبَتَ هَذَا.

Jika ini telah ditetapkan.

فَكُلُّ مَنْ يَتَوَلَّى أَمْرًا يَقُومُ بِهِ تَتَعَدَّى مَصْلَحَتُهُ إِلَى الْمُسْلِمِينَ.

Maka setiap orang yang mengurusi suatu urusan yang manfaatnya meluas kepada kaum muslimin.

وَلَوِ اشْتَغَلَ بِالْكَسْبِ لَتَعَطَّلَ عَلَيْهِ مَا هُوَ فِيهِ.

Kalau ia sibuk mencari nafkah, akan terganggu tugas yang sedang ia jalankan.

فَلَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ حَقُّ الْكِفَايَةِ.

Maka ia berhak atas kecukupan dari بيت المال.

وَيَدْخُلُ فِيهِ الْعُلَمَاءُ كُلُّهُمْ.

Dan di dalamnya termasuk semua ulama.

أَعْنِي الْعُلُومَ الَّتِي تَتَعَلَّقُ بِمَصَالِحِ الدِّينِ.

Yakni ilmu-ilmu yang berkaitan dengan kemaslahatan agama.

مِنْ عِلْمِ الْفِقْهِ وَالْحَدِيثِ وَالتَّفْسِيرِ وَالْقِرَاءَةِ.

Seperti fikih, hadis, tafsir, dan qira’ah.

حَتَّى يَدْخُلَ فِيهِ الْمُعَلِّمُونَ وَالْمُؤَذِّنُونَ.

Hingga termasuk guru-guru dan muazin.

وَطَلَبَةُ هَذِهِ الْعُلُومِ أَيْضًا يَدْخُلُونَ فِيهِ.

Para penuntut ilmu itu juga masuk di dalamnya.

فَإِنَّهُمْ إِنْ لَمْ يُكْفَوْا لَمْ يَتَمَكَّنُوا مِنَ الطَّلَبِ.

Karena jika mereka tidak dicukupi, mereka tidak akan mampu belajar.

وَيَدْخُلُ فِيهِ الْعُمَّالُ.

Dan di dalamnya termasuk para pekerja.

وَهُمْ الَّذِينَ تَرْتَبِطُ مَصَالِحُ الدُّنْيَا بِأَعْمَالِهِمْ.

Yaitu orang-orang yang urusan dunia bergantung pada pekerjaan mereka.

وَهُمُ الأَجْنَادُ الْمُرْتَزِقَةُ الَّذِينَ يَحْرُسُونَ الْمَمْلَكَةَ بِالسُّيُوفِ عَنْ أَهْلِ الْعَدَاوَةِ وَأَهْلِ الْبَغْيِ وَأَعْدَاءِ الإِسْلَامِ.

Mereka adalah tentara bergaji yang menjaga negeri dengan pedang dari musuh, pembangkang, dan musuh-musuh Islam.

وَيَدْخُلُ فِيهِ الْكُتَّابُ وَالْحُسَّابُ وَالْوُكَلَاءُ.

Dan termasuk juga para penulis, penghitung, dan wakil.

وَكُلُّ مَنْ يُحْتَاجُ إِلَيْهِ فِي تَرْتِيبِ دِيوَانِ الْخَرَاجِ.

Serta setiap orang yang dibutuhkan dalam pengaturan kantor pajak.

أَعْنِي الْعُمَّالَ عَلَى الأَمْوَالِ الْحَلَالِ لَا عَلَى الْحَرَامِ.

Maksudnya, para pejabat yang bekerja atas harta halal, bukan atas harta haram.

فَإِنَّ هَذَا الْمَالَ لِلْمَصَالِحِ.

Karena harta ini memang untuk kemaslahatan.

وَالْمَصْلَحَةُ إِمَّا أَنْ تَتَعَلَّقَ بِالدِّينِ أَوْ بِالدُّنْيَا.

Kemaslahatan itu berkaitan dengan agama atau dunia.

فَبِالْعُلَمَاءِ حِرَاسَةُ الدِّينِ، وَبِالْأَجْنَادِ حِرَاسَةُ الدُّنْيَا.

Dengan ulama terjaga agama, dan dengan tentara terjaga dunia.

وَالدِّينُ وَالْمُلْكُ تَوْأَمَانِ.

Agama dan kekuasaan adalah dua saudara kembar.

فَلَا يَسْتَغْنِي أَحَدُهُمَا عَنِ الآخَرِ.

Masing-masing tidak dapat berdiri tanpa yang lain.

وَالطَّبِيبُ وَإِنْ كَانَ لَا يَرْتَبِطُ بِعِلْمِهِ أَمْرٌ دِينِيٌّ.

Dan dokter, walaupun ilmunya tidak berkaitan langsung dengan urusan agama.

لَكِنْ يَرْتَبِطُ بِهِ صِحَّةُ الْجَسَدِ، وَالدِّينُ يَتْبَعُهُ.

Namun kesehatan tubuh bergantung padanya, dan agama mengikutinya.

فَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ لَهُ وَلِمَنْ يَجْرِي مَجْرَاهُ مِنَ الْعُلُومِ الْمُحْتَاجِ إِلَيْهَا فِي مَصْلَحَةِ الأَبْدَانِ أَوْ مَصْلَحَةِ الْبِلَادِ إِدْرَارٌ مِنْ هَذِهِ الأَمْوَالِ.

Maka boleh diberi tunjangan dari harta ini kepada dokter dan orang-orang yang semisal dengannya dalam ilmu-ilmu yang dibutuhkan untuk kemaslahatan tubuh atau kemaslahatan negeri.

لِيَتَفَرَّغُوا لِمُعَالَجَةِ الْمُسْلِمِينَ.

Agar mereka dapat fokus mengobati kaum muslimin.

أَعْنِي مَنْ يُعَالِجُ مِنْهُمْ بِغَيْرِ أُجْرَةٍ.

Maksudnya, yang mengobati tanpa upah.

وَلَيْسَ يُشْتَرَطُ فِي هَؤُلَاءِ الْحَاجَةُ.

Dan pada mereka ini tidak disyaratkan kefakiran.

بَلْ يَجُوزُ أَنْ يُعْطَوْا مَعَ الْغِنَى.

Bahkan mereka boleh diberi meski kaya.

فَإِنَّ الْخُلَفَاءَ الرَّاشِدِينَ كَانُوا يُعْطُونَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارَ، وَلَمْ يُعْرَفُوا بِالْحَاجَةِ.

Karena para khalifah yang mendapat petunjuk pernah memberi kepada Muhajirin dan Anshar, padahal mereka tidak dikenal sebagai orang-orang miskin.

وَلَيْسَ يَتَقَدَّرُ أَيْضًا بِمِقْدَارٍ.

Dan kadarnya juga tidak ditentukan secara baku.

بَلْ هُوَ إِلَى اجْتِهَادِ الإِمَامِ.

Tetapi semuanya tergantung ijtihad imam.

وَلَهُ أَنْ يُوَسِّعَ وَيُغْنِيَ، وَلَهُ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى الْكِفَايَةِ.

Ia boleh memberi luas dan melimpah, dan boleh pula cukup sekadar kecukupan.

عَلَى مَا يَقْتَضِيهِ الْحَالُ وَسَعَةُ الْمَالِ.

Sesuai keadaan dan luasnya harta.

فَقَدْ أَخَذَ الْحَسَنُ عليه السلام مِنْ مُعَاوِيَةَ فِي دَفْعَةٍ وَاحِدَةٍ أَرْبَعِمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ.

Al-Hasan عليه السلام pernah menerima dari Mu‘awiyah empat ratus ribu dirham sekaligus.

وَقَدْ كَانَ عُمَرُ رضي الله عنه يُعْطِي لِجَمَاعَةٍ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ دِرْهَمٍ نَقْرَةً فِي السَّنَةِ.

Umar رضي الله عنه juga pernah memberi kepada sekelompok orang dua belas ribu dirham perak setahun.

وَأَثْبَتَتْ عَائِشَةُ رضي الله عنها فِي هَذِهِ الْجَرِيدَةِ.

Aisyah رضي الله عنها juga menetapkan dalam daftar ini.

وَلِجَمَاعَةٍ عَشَرَةَ آلَافٍ، وَلِجَمَاعَةٍ سِتَّةَ آلَافٍ، وَهَكَذَا.

Untuk suatu kelompok sepuluh ribu, untuk kelompok lain enam ribu, dan seterusnya.

فَهَذَا مَالُ هَؤُلَاءِ، فَيُوَزَّعُ عَلَيْهِمْ حَتَّى لَا يَبْقَى مِنْهُ شَيْءٌ.

Ini adalah harta mereka, maka dibagikan kepada mereka sampai tidak tersisa sedikit pun.

فَإِنْ خَصَّ وَاحِدًا مِنْهُمْ بِمَالٍ كَثِيرٍ فَلَا بَأْسَ.

Jika ia mengkhususkan seseorang dengan harta yang banyak, maka tidak mengapa.

وَكَذَلِكَ لِلسُّلْطَانِ أَنْ يُخَصَّ مِنْ هَذَا الْمَالِ ذَوِي الْخَصَائِصِ بِالْخِلَعِ وَالْجَوَائِزِ.

Demikian pula penguasa boleh mengkhususkan orang-orang tertentu dari harta ini dengan hadiah jabatan dan pemberian khusus.

فَقَدْ كَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي السَّلَفِ.

Dan dahulu hal itu dilakukan oleh para salaf.

وَلَكِنْ يَنْبَغِي أَنْ يُلْتَفَتَ فِيهِ إِلَى الْمَصْلَحَةِ.

Namun dalam hal itu harus tetap diperhatikan kemaslahatan.

وَمَهْمَا خُصَّ عَالِمٌ أَوْ شُجَاعٌ بِصِلَةٍ، كَانَ فِيهِ بَعْثٌ لِلنَّاسِ وَتَحْرِيضٌ عَلَى الِاشْتِغَالِ وَالتَّشَبُّهِ بِهِ.

Setiap kali seorang alim atau pemberani dikhususkan dengan pemberian, ada dorongan bagi orang-orang dan motivasi untuk menekuni hal yang baik serta meneladaninya.

فَهَذِهِ فَائِدَةُ الْخِلَعِ وَالصِّلَاتِ وَضُرُوبِ التَّخْصِيصَاتِ.

Itulah faedah hadiah jabatan, pemberian, dan berbagai bentuk pengkhususan.

وَكُلُّ ذَلِكَ مَنْوُطٌ بِاجْتِهَادِ السُّلْطَانِ.

Semua itu tergantung ijtihad penguasa.

وَإِنَّمَا النَّظَرُ فِي السَّلَاطِينِ الظَّلَمَةِ فِي شَيْئَيْنِ.

Adapun terhadap para penguasa zalim, perhatian kita tertuju pada dua hal.

أَحَدُهُمَا أَنَّ السُّلْطَانَ الظَّالِمَ عَلَيْهِ أَنْ يَكُفَّ عَنْ وِلَايَتِهِ.

Pertama, penguasa zalim itu semestinya berhenti dari jabatannya.

فَهُوَ إِمَّا مُعْزَلٌ أَوْ وَاجِبُ الْعَزْلِ.

Ia bisa jadi sudah diberhentikan, atau memang wajib diberhentikan.

فَكَيْفَ يَجُوزُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ يَدِهِ، وَهُوَ عَلَى التَّحْقِيقِ لَيْسَ بِسُلْطَانٍ؟

Lalu bagaimana boleh mengambil dari tangannya, padahal hakikatnya ia bukan penguasa yang sah?

وَالثَّانِي أَنَّهُ لَيْسَ يُعَمِّمُ بِمَالِهِ جَمِيعَ الْمُسْتَحِقِّينَ.

Kedua, ia tidak membagikan hartanya secara merata kepada semua yang berhak.

فَكَيْفَ يَجُوزُ لِلْآحَادِ أَنْ يَأْخُذُوا؟

Lalu bagaimana boleh orang-orang perorangan mengambil darinya?

أَفَيَجُوزُ لَهُمْ الأَخْذُ بِقَدْرِ حِصَصِهِمْ أَمْ لَا يَجُوزُ أَصْلًا، أَمْ يَجُوزُ أَنْ يَأْخُذَ كُلُّ وَاحِدٍ مَا أُعْطِيَ؟

Apakah boleh mereka mengambil sesuai bagian mereka, atau tidak boleh sama sekali, atau tiap orang boleh mengambil apa yang diberikan kepadanya?

أَمَّا الأَوَّلُ، فَالَّذِي نَرَاهُ أَنَّهُ لَا يَمْنَعُ أَخْذَ الْحَقِّ.

Adapun yang pertama, menurut kami hal itu tidak menghalangi pengambilan hak.

لِأَنَّ السُّلْطَانَ الظَّالِمَ الْجَاهِلَ، مَهْمَا سَاعَدَتْهُ الشَّوْكَةُ وَعَسُرَ خَلْعُهُ.

Karena penguasa zalim yang bodoh, selama ia didukung kekuatan dan sulit diberhentikan.

وَكَانَ فِي الِاسْتِبْدَالِ بِهِ فِتْنَةٌ ثَائِرَةٌ لَا تُطَاقُ.

Dan jika diganti justru timbul fitnah besar yang tidak tertahankan.

وَجَبَ تَرْكُهُ، وَوَجَبَتِ الطَّاعَةُ لَهُ، كَمَا تَجِبُ طَاعَةُ الأُمَرَاءِ.

Maka ia harus dibiarkan, dan wajib ditaati, sebagaimana wajib taat kepada para amir.

إِذْ قَدْ وَرَدَ فِي الأَمْرِ بِطَاعَةِ الأُمَرَاءِ.

Karena memang telah datang perintah untuk menaati para amir.

وَالْمَنْعُ مِنْ سَلِّ الْيَدِ عَنْ مُسَاعَدَتِهِمْ.

Dan larangan menarik tangan dari membantu mereka.

حَدِيثُ الْمَنْعِ مِنْ سَلِّ الْيَدِ عَنْ مُسَاعَدَتِهِمْ أَخْرَجَهُ الشَّيْخَانِ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ.

Hadis tentang larangan menarik tangan dari membantu mereka diriwayatkan oleh dua imam dari hadis Ibn Abbas.

«لَيْسَ أَحَدٌ يُفَارِقُ الْجَمَاعَةَ شِبْرًا فَيَمُوتُ إِلَّا مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً».

“Tidak ada seorang pun yang memisahkan diri dari jamaah sejengkal lalu mati, kecuali ia mati dalam keadaan jahiliah.”

وَلِمُسْلِمٍ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ: «مَنْ خَرَجَ مِنَ الطَّاعَةِ وَفَارَقَ الْجَمَاعَةَ فَمَاتَ، مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً».

Dan dalam Muslim, dari hadis Abu Hurairah: “Siapa yang keluar dari ketaatan dan memisahkan diri dari jamaah lalu mati, maka ia mati dalam keadaan jahiliah.”

وَلَهُ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ: «مَنْ خَلَعَ يَدًا مِنْ طَاعَةٍ لَقِيَ اللَّهَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا حُجَّةَ لَهُ».

Dan dalam hadis Ibn Umar: “Siapa yang mencabut tangan dari ketaatan, ia akan bertemu Allah pada hari kiamat tanpa hujjah.”

فَالَّذِي نَرَاهُ أَنَّ الْخِلَافَةَ مُنْعَقِدَةٌ لِلْمُتَكفِّلِ بِهَا مِنْ بَنِي الْعَبَّاسِ.

Maka menurut kami, khilafah itu sah pada pihak yang mengembannya dari Bani Abbas.

وَأَنَّ الْوِلَايَةَ نَافِذَةٌ لِلسَّلَاطِينِ فِي أَقْطَارِ الْبِلَادِ وَالْمُبَايِعِينَ لِلْخَلِيفَةِ.

Dan wilayah kekuasaan para penguasa berlaku di berbagai negeri, serta berlaku pula bagi mereka yang berbaiat kepada khalifah.

وَقَدْ ذَكَرْنَا فِي كِتَابِ الْمُسْتَظْهَرِيِّ، الْمُسْتَنْبَطِ مِنْ كِتَابِ كَشْفِ الأَسْرَارِ وَهَتْكِ الأَسْتَارِ، تَأْلِيفِ الْقَاضِي أَبِي الطَّيِّبِ، فِي الرَّدِّ عَلَى أَصْنَافِ الرَّوَافِضِ مِنَ الْبَاطِنِيَّةِ، مَا يُشِيرُ إِلَى وَجْهِ الْمَصْلَحَةِ فِيهِ.

Kami telah menyebut dalam كتاب المستظهري, yang disimpulkan dari كتاب كشف الأسرار وهتك الأستار karangan Qadhi Abu al-Tayyib, dalam bantahan terhadap berbagai kelompok Rafidhah dari kalangan Bathiniyah, sesuatu yang mengisyaratkan sisi kemaslahatan dalam hal itu.

وَالْقَوْلُ الْوَجِيزُ أَنَّا نُرَاعِي الصِّفَاتِ وَالشُّرُوطَ فِي السَّلَاطِينِ تَشَوُّفًا إِلَى مَزَايَا الْمَصَالِحِ.

Ringkasnya, kami memperhatikan sifat-sifat dan syarat-syarat pada para penguasa demi meraih kemaslahatan.

وَلَوْ قَضَيْنَا بِبُطْلَانِ الْوِلَايَاتِ الآنَ لَبَطَلَتِ الْمَصَالِحُ رَأْسًا.

Seandainya kami memutuskan bahwa jabatan-jabatan sekarang batal, maka seluruh kemaslahatan akan ikut batal.

فَكَيْفَ يَفُوتُ رَأْسُ الْمَالِ فِي طَلَبِ الرِّبْحِ؟

Lalu bagaimana mungkin pokok modal disia-siakan dalam mencari keuntungan?

بَلْ الْوِلَايَةُ الآنَ لَا تَتْبَعُ إِلَّا الشَّوْكَةَ.

Bahkan sekarang, kekuasaan hanya mengikuti kekuatan.

فَمَنْ بَايَعَهُ صَاحِبُ الشَّوْكَةِ فَهُوَ الْخَلِيفَةُ.

Siapa yang dibaiat oleh pemilik kekuatan, maka dialah khalifah.

وَمَنْ اسْتَبَدَّ بِالشَّوْكَةِ وَهُوَ مُطِيعٌ لِلْخَلِيفَةِ فِي أَصْلِ الْخُطْبَةِ وَالسِّكَّةِ، فَهُوَ سُلْطَانٌ نَافِذُ الْحُكْمِ وَالْقَضَاءِ فِي أَقْطَارِ الأَرْضِ، وِلَايَةً نَافِذَةَ الأَحْكَامِ.

Siapa yang menguasai dengan kekuatan dan tetap tunduk kepada khalifah dalam urusan khutbah dan mata uang, maka ia adalah sultan yang sah hukumnya dan putusannya di berbagai negeri.

وَتَحْقِيقُ هَذَا قَدْ ذَكَرْنَاهُ فِي أَحْكَامِ الإِمَامَةِ مِنْ كِتَابِ الِاقْتِصَادِ فِي الِاعْتِقَادِ.

Rincian ini telah kami jelaskan dalam bab hukum imamah di كتاب الاقتصاد في الاعتقاد.

فَلَسْنَا نُطِيلُ الآنَ بِهِ.

Maka kami tidak memperpanjangnya di sini.

وَأَمَّا الإِشْكَالُ الآخَرُ، وَهُوَ أَنَّ السُّلْطَانَ إِذَا لَمْ يُعَمِّمْ بِالْعَطَاءِ كُلَّ مُسْتَحِقٍّ فَهَلْ يَجُوزُ لِلْوَاحِدِ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ؟

Adapun masalah yang lain, yaitu jika penguasa tidak membagikan pemberian kepada semua yang berhak, apakah boleh satu orang mengambil darinya?

فَهَذَا مِمَّا اخْتَلَفَ الْعُلَمَاءُ فِيهِ عَلَى أَرْبَعَ مَرَاتِبَ.

Tentang ini para ulama berselisih dalam empat tingkat pendapat.

فَغَلَا بَعْضُهُمْ.

Sebagian melampaui batas.

وَقَالَ: كُلُّ مَا يَأْخُذُهُ فَالْمُسْلِمُونَ كُلُّهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ.

Mereka berkata: apa pun yang diambilnya, semua muslim adalah sekutu di dalamnya.

وَلَا يَدْرِي أَنَّ حِصَّتَهُ مِنْهُ دَانِقٌ أَوْ حَبَّةٌ، فَلْيَتْرُكِ الْكُلَّ.

Dan ia tidak tahu apakah bagiannya darinya hanya sebutir atau sekecil itu, maka tinggalkan semuanya.

وَقَالَ قَوْمٌ: لَهُ أَنْ يَأْخُذَ قُوتَ يَوْمِهِ فَقَطْ.

Sebagian berkata: ia boleh mengambil hanya makanan untuk sehari.

فَإِنَّ هَذَا الْقَدْرَ يَسْتَحِقُّهُ لِحَاجَتِهِ عَلَى الْمُسْلِمِينَ.

Karena kadar ini memang berhak ia ambil karena kebutuhannya di tengah kaum muslimin.

وَقَالَ قَوْمٌ: لَهُ قُوتُ سَنَةٍ.

Sebagian berkata: ia berhak atas kebutuhan setahun.

فَإِنَّ أَخْذَ الْكِفَايَةِ كُلَّ يَوْمٍ عَسِيرٌ.

Karena mengambil kecukupan setiap hari itu sulit.

وَهُوَ ذُو حَقٍّ فِي هَذَا الْمَالِ.

Sedangkan ia memiliki hak dalam harta ini.

فَكَيْفَ يَتْرُكُهُ؟

Lalu bagaimana ia meninggalkannya?

وَقَالَ قَوْمٌ: إِنَّهُ يَأْخُذُ مَا يُعْطَى، وَالْمَظْلُومُ هُمُ الْبَاقُونَ.

Sebagian lain berkata: ia mengambil apa yang diberikan, dan yang dizalimi adalah sisanya.

وَهَذَا هُوَ الْقِيَاسُ.

Inilah qiyas yang lebih kuat.

لِأَنَّ الْمَالَ لَيْسَ مُشْتَرَكًا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ كَالْغَنِيمَةِ بَيْنَ الْغَانِمِينَ، وَلَا كَالْمِيرَاثِ بَيْنَ الْوَرَثَةِ، لِأَنَّ ذَلِكَ صَارَ مِلْكًا لَهُمْ.

Karena harta ini tidak seperti ghanimah di antara para pejuang, dan tidak seperti warisan di antara para ahli waris, sebab itu telah menjadi milik mereka.

وَهَذَا لَوْ لَمْ يَتَّفِقْ قِسْمُهُ حَتَّى مَاتَ هَؤُلَاءِ، لَمْ يَجِبِ التَّوْزِيعُ عَلَى وَرَثَتِهِمْ بِحُكْمِ الْمِيرَاثِ.

Seandainya pembagian itu belum dilakukan sampai mereka meninggal, maka tidak wajib dibagikan kepada ahli waris mereka dengan hukum warisan.

بَلْ هَذَا الْحَقُّ غَيْرُ مُتَعَيِّنٍ، وَإِنَّمَا يَتَعَيَّنُ بِالْقَبْضِ.

Hak ini tidak tertentu, dan baru menjadi tertentu dengan penerimaan.

بَلْ هُوَ كَالصَّدَقَاتِ.

Bahkan ia seperti sedekah.

وَمَهْمَا أُعْطِيَ الْفُقَرَاءُ حِصَّتَهُمْ مِنَ الصَّدَقَاتِ وَقَعَ ذَلِكَ مِلْكًا لَهُمْ.

Kapan pun fakir miskin diberi bagian mereka dari sedekah, maka itu menjadi milik mereka.

وَلَمْ يَمْتَنِعْ بِظُلْمِ الْمَالِكِ بَقِيَّةُ الأَصْنَافِ بِمَنْعِ حَقِّهِمْ.

Dan karena kezaliman pemilik harta, hak kelompok lain tidak tertahan.

هَذَا إِذَا لَمْ يُصْرَفْ إِلَيْهِ كُلُّ الْمَالِ.

Ini jika tidak seluruh harta disalurkan kepadanya.

بَلْ صُرِفَ إِلَيْهِ مِنَ الْمَالِ مَا لَوْ صُرِفَ إِلَيْهِ بِطَرِيقِ الإِيثَارِ وَالتَّفْضِيلِ مَعَ تَعْمِيمِ الآخَرِينَ لَجَازَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَهُ.

Tetapi yang disalurkan kepadanya hanyalah kadar yang, seandainya diberikan kepadanya melalui cara mengutamakan dan memberi kelebihan, sambil tetap menyertakan yang lain, tentu boleh ia ambil.

وَالتَّفْضِيلُ جَائِزٌ فِي الْعَطَاءِ.

Dan memberi kelebihan dalam pemberian itu boleh.

سَوَّى أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه، فَرَاجَعَهُ عُمَرُ رضي الله عنه، فَقَالَ: إِنَّمَا فَضَّلْتُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ، وَإِنَّمَا الدُّنْيَا بَلَاغٌ.

Abu Bakar pernah menyamaratakan, lalu Umar menegurnya. Abu Bakar berkata: “Aku hanya mengutamakan mereka di sisi Allah, sedangkan dunia hanyalah bekal.”

وَفَضَّلَ عُمَرُ رضي الله عنه فِي زَمَانِهِ.

Dan Umar mengutamakan sebagian orang pada zamannya.

فَأَعْطَى عَائِشَةَ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا، وَزَيْنَبَ عَشَرَةَ آلَافٍ، وَجُوَيْرِيَةَ سِتَّةَ آلَافٍ، وَكَذَلِكَ صَفِيَّةَ.

Ia memberi Aisyah dua belas ribu, Zainab sepuluh ribu, Juwayriyah enam ribu, dan demikian juga Shafiyyah.

وَأَقْطَعَ عُمَرُ لِعَلِيٍّ خَاصَّةً رضي الله عنهما.

Dan Umar memberikan khusus kepada Ali رضي الله عنهما.

وَأَقْطَعَ عُثْمَانُ أَيْضًا مِنَ السَّوَادِ خَمْسَ جَنَّاتٍ، وَآثَرَ عُثْمَانُ عَلِيًّا رضي الله عنهما بِهَا، فَقَبِلَ ذَلِكَ مِنْهُ وَلَمْ يُنْكِرْ.

Utsman juga memberi dari tanah سواد lima kebun, lalu mengutamakan Ali رضي الله عنهما dengannya. Ali menerima dan tidak mengingkari.

وَكُلُّ ذَلِكَ جَائِزٌ فِي مَحَلِّ الِاجْتِهَادِ.

Semua itu boleh pada wilayah ijtihad.

وَهُوَ مِنَ الْمُجْتَهَدَاتِ الَّتِي أَقُولُ فِيهَا: إِنَّ كُلَّ مُجْتَهِدٍ مُصِيبٌ.

Itu termasuk masalah-masalah ijtihadiyyah yang dalamnya aku katakan: setiap mujtahid benar.

وَهِيَ كُلُّ مَسْأَلَةٍ لَا نَصَّ عَلَى عَيْنِهَا، وَلَا عَلَى مَسْأَلَةٍ تَقْرُبُ مِنْهَا فَتَكُونَ فِي مَعْنَاهَا بِقِيَاسٍ جَلِيٍّ.

Yaitu setiap masalah yang tidak ada nash langsung tentang dirinya, dan tidak pula tentang masalah yang mirip dengannya sehingga masuk maknanya dengan qiyas yang jelas.

كَهَذِهِ الْمَسْأَلَةِ وَمَسْأَلَةِ حَدِّ الشُّرْبِ.

Seperti masalah ini dan masalah batas hukuman minum khamar.

فَإِنَّهُمْ جَلَدُوا أَرْبَعِينَ وَثَمَانِينَ، وَالْكُلُّ سُنَّةٌ وَحَقٌّ.

Karena mereka pernah mencambuk empat puluh dan delapan puluh kali, dan keduanya adalah sunnah dan benar.

وَأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رضي الله عنهما مُصِيبٌ بِاتِّفَاقِ الصَّحَابَةِ رضي الله عنهم.

Dan bahwa masing-masing dari Abu Bakar dan Umar رضي الله عنهما benar, menurut kesepakatan para sahabat رضي الله عنهم.

إِذِ الْمَفْضُولُ مَا رَدَّ فِي زَمَانِ عُمَرَ شَيْئًا إِلَى الْفَاضِلِ مِمَّا قَدْ كَانَ أَخَذَهُ فِي زَمَانِ أَبِي بَكْرٍ.

Karena orang yang diutamakan itu tidak mengembalikan apa pun pada zaman Umar kepada orang yang lebih utama dari apa yang telah ia ambil pada zaman Abu Bakar.

وَلَا الْفَاضِلُ امْتَنَعَ مِنْ قَبُولِ الْفَضْلِ فِي زَمَانِ عُمَرَ.

Dan orang yang lebih utama tidak menolak menerima kelebihan pada zaman Umar.

وَاشْتَرَكَ فِي ذَلِكَ كُلُّ الصَّحَابَةِ.

Dan semua sahabat ikut dalam hal itu.

وَاعْتَقَدُوا أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَ الرَّأْيَيْنِ حَقٌّ.

Dan mereka meyakini bahwa masing-masing dari dua pendapat itu benar.

فَلْيُؤْخَذْ هَذَا الْجِنْسُ دُسْتُورًا لِلْخِلَافَاتِ الَّتِي يُصَوِّبُ فِيهَا كُلُّ مُجْتَهِدٍ.

Maka jadikanlah jenis masalah ini sebagai pedoman dalam perbedaan pendapat yang di dalamnya setiap mujtahid dinilai benar.

فَأَمَّا كُلُّ مَسْأَلَةٍ شَذَّ عَنْهَا مُجْتَهِدٌ.

Adapun setiap masalah yang dalamnya seorang mujtahid menyimpang.

فِيهَا نَصٌّ أَوْ قِيَاسٌ جَلِيٌّ بِغَفْلَةٍ أَوْ سُوءِ رَأْيٍ.

Dari nash atau qiyas yang jelas karena lalai atau buruk pertimbangan.

وَكَانَ فِي الْقُوَّةِ بِحَيْثُ يَنْقُضُ حُكْمَ الْمُجْتَهِدِ.

Dan ia kuat sehingga bisa membatalkan hukum mujtahid.

فَلَا نَقُولُ فِيهَا إِنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مُصِيبٌ.

Maka dalam kasus seperti itu kami tidak mengatakan bahwa semua pihak benar.

بَلِ الْمُصِيبُ مَنْ أَصَابَ النَّصَّ أَوْ مَا فِي مَعْنَى النَّصِّ.

Melainkan yang benar adalah yang sesuai dengan nash atau yang sepadan maknanya dengan nash.

وَقَدْ تَحَصَّلَ مِنْ مَجْمُوعِ هَذَا.

Dari keseluruhan pembahasan ini dapat dipahami.

أَنَّ مَنْ وَجَدَ مِنْ أَهْلِ الْخُصُوصِ الْمَوْصُوفِينَ بِصِفَةٍ تَتَعَلَّقُ بِهَا مَصَالِحُ الدِّينِ أَوِ الدُّنْيَا.

Bahwa siapa pun dari kalangan khusus yang memiliki sifat yang berkaitan dengan kemaslahatan agama atau dunia.

وَأَخَذَ مِنَ السُّلْطَانِ خِلْعَةً أَوْ إِدْرَارًا عَلَى التُّرَكَاتِ أَوِ الْجِزْيَةِ.

Lalu mengambil dari penguasa hadiah jabatan, tunjangan dari warisan-warisan, atau jizyah.

لَمْ يَصِرْ فَاسِقًا بِمُجَرَّدِ أَخْذِهِ.

Maka ia tidak menjadi fasik hanya karena mengambilnya.

وَإِنَّمَا يَفْسُقُ بِخِدْمَتِهِمْ وَمُعَانَتِهِ إِيَّاهُمْ وَدُخُولِهِ عَلَيْهِمْ وَثَنَائِهِ وَإِطْرَائِهِ لَهُمْ، إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ لَوَازِمَ لَا يَسْلَمُ الْمَالُ غَالِبًا إِلَّا بِهَا، كَمَا سَنُبَيِّنُهُ.

Melainkan ia menjadi fasik karena melayani mereka, membantu mereka, masuk ke majelis mereka, memuji dan menyanjung mereka, serta hal-hal lain yang biasanya tidak dapat terhindar ketika menerima harta itu, sebagaimana akan kami jelaskan.